Les politiques de financement prévoient souvent explicitement un investissement dans les services sociaux de base, en particulier l’éducation et la santé. | UN | وكثيرا ما تخصص سياسات التمويل الاعتمادات بشكل صريح لاستثمارها في الخدمات الاجتماعية الأساسية، ولا سيما التعليم والصحة. |
Il existe un énorme besoin d'améliorer l'accès de nos populations aux services sociaux de base, en particulier l'éducation et la santé, et de développer l'infrastructure. | UN | فثمة حاجة ماسة إلى تحســين فــرص وصــول شــعوبنا إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، ولا سيما التعليم والصحة، وإلى تطوير البنى اﻷســاسية. |
L'État doit reprendre ses responsabilités en assurant la subvention du secteur social notamment l'éducation et la santé. | UN | ويجب على الدولة أن تتحمل مسؤولياتها عن طريق تقديم الإعانات المالية للقطاع الاجتماعي ولا سيما التعليم والصحة. |
Les pays du Nord ont la responsabilité morale de fournir une assistance financière et scientifique aux pays du Sud, en élaborant des stratégies nationales de développement durable bien conçues et adaptées pour des secteurs clefs, en particulier l'enseignement, qui sensibilisera le public au problème de la diversité biologique et à la conservation des écosystèmes. | UN | على أن بلدان الشمال تتحمل مسؤولية معنوية من أجل تقديم المساعدة المالية والعلمية إلى بلدان الجنوب لوضع استراتيجيات فعالة وملائمة على الصعيد الوطني وفي مجال التنمية المستدامة لصالح القطاعات الرئيسية ولا سيما التعليم بما من شأنه زيادة الوعي العام بمشكلة التنوع البيولوجي وصيانة النُظم الإيكولوجية. |
Les politiques visant à assurer le droit à l'éducation, en particulier à l'enseignement de base, ont été relevées. | UN | كما نوِّه بالسياسات الرامية إلى إعمال الحق في التعليم، ولا سيما التعليم الأساسي. |
L'accès aux services sociaux de base notamment à l'éducation et à la santé n'est pas totalement garanti. | UN | وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية ولا سيما التعليم والصحة أمر غير مضمون بشكل كامل. |
En outre, la qualité du système éducatif, en particulier de l'enseignement supérieur, demeure un thème de préoccupation dans la région. | UN | كما أبدي قلق كبير بشأن نوعية التعليم، ولا سيما التعليم العالي، في المنطقة. |
c) L'accès des femmes et filles handicapées à tous les services, en particulier en matière d'éducation, de santé et d'emploi; | UN | " (ج) استفادة النساء والفتيات ذوات الإعاقة من جميع الخدمات، ولا سيما التعليم والصحة والعمالة؛ |
137. Les efforts menés pour atténuer la pauvreté ne doivent pas se borner à favoriser la prospérité par le biais d'une croissance économique accélérée et d'un développement social reposant sur la prestation de services sociaux, notamment éducatifs. | UN | ١٣٧ - يجب أن تذهب الجهود المبذولة للحد من الفقر إلى أبعد من مجرد تعزيز الازدهار عن طريق اﻹسراع في النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية من خلال توفير الخدمات الاجتماعية، ولا سيما التعليم. |
Ces dernières années, on a assisté à un recul des flux de ressources destinés aux secteurs sociaux les plus importants, en particulier l'éducation et la santé. | UN | ولقد تم في السنوات القليلة الماضية تسجيل ميل إلى الانخفاض في الموارد المخصصة ﻷهم القطاعات الاجتماعية، ولا سيما التعليم والصحة. |
Cuba a noté les progrès substantiels réalisés en matière de droits civils et politiques, et plus particulièrement concernant le renforcement de la démocratie comme des droits économiques, sociaux et culturels, concernant en particulier l'éducation et l'emploi. | UN | ولاحظت كوبا التقدم الجوهري المحرز فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، وبخاصة ما يتعلق بتعزيز الديمقراطية وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما التعليم والعمالة. |
Les gouvernements doivent veiller à ce que les migrants, en particulier les travailleurs migrants et les membres de leur famille, soient traités avec équité et sans discrimination, notamment pour ce qui est du respect de leurs droits fondamentaux, de l’accès aux possibilités économiques et de l’égalité en matière de services sociaux, en particulier l’éducation et les soins de santé primaires. | UN | ويتعين على الحكومات أن تكفل تمتع المهاجرين، لا سيما العمال المهاجرون وأفراد أسرهم، بالمعاملة العادلة والمتساوية، بما فيها الاحترام التام لحقوق الإنسان وإتاحة سبل الحصول على الفرص الاقتصادية والمساواة في الحصول على الخدمات الاجتماعية، ولا سيما التعليم والرعاية الصحية الأولية. |
41. Nous réaffirmons qu'il est indispensable que les donateurs respectent les engagements qu'ils ont pris en faveur de l'éducation, en particulier l'éducation de base, et insistons sur l'importance que revêt le financement international comme complément indispensable des ressources nationales. | UN | ' ' 41 - نؤكد من جديد ضرورة وفاء المانحين بالتزاماتهم في مجال التعليم، ولا سيما التعليم الأساسي، ونشدد على أهمية التمويل الدولي كمصدر حيوي لتكملة التمويل الداخلي. |
41. Nous réaffirmons qu'il est indispensable que les donateurs respectent les engagements qu'ils ont pris en faveur de l'éducation, en particulier l'éducation de base, et insistons sur l'importance que revêt le financement international comme complément indispensable des ressources nationales. | UN | ' ' 41 - نؤكد من جديد ضرورة وفاء المانحين بالتزاماتهم في مجال التعليم، ولا سيما التعليم الأساسي، ونشدد على أهمية التمويل الدولي كمصدر حيوي لتكملة التمويل الداخلي. |
Une éducation de qualité - en particulier l'éducation primaire - est un droit humain consacré par la Convention relative aux droits de l'enfant et par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, vis-à-vis desquels les États parties se sont engagés. | UN | وتوفير التعليم الجيد - ولا سيما التعليم الابتدائي - حق من حقوق الإنسان المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل وفي اتفاقية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي تلتزم بها الدول الأطراف فيهما. |
En Bolivie la participation populaire se fera par le biais d'une décentralisation administrative radicale, qui mettra les services de base à la disposition de la population, notamment l'éducation et les soins de santé. | UN | وفي بوليفيا، ستتخذ المشاركة من جانب الشعب شكل نزع الصبغة المركزية عن اﻹدارة بصورة جذرية مما سيجعل الخدمات اﻷساسية، ولا سيما التعليم والصحة، في متناول جميع أفراد الشعب. |
Elle a prié M. Mustapha Mehedi de rédiger un document de travail sur le droit à l'éducation, notamment l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, document à présenter lors de sa cinquantième session. | UN | ورجت اللجنة الفرعية من السيد مصطفى مهدي أن يعد ورقة عمل بشأن الحق في التعليم. ولا سيما التعليم في مجال حقوق الإنسان لتقديمها أثناء الدورة الخمسين. |
Elle a prié M. Mustapha Mehedi de rédiger un document de travail sur le droit à l'éducation, notamment l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, document à présenter lors de sa cinquantième session. | UN | ورجت اللجنة الفرعية من السيد مصطفى مهدي أن يعد ورقة عمل بشأن الحق في التعليم، ولا سيما التعليم في مجال حقوق الإنسان لتقديمها أثناء الدورة الخمسين. |
Il recommande en outre que l'État partie utilise des mesures spéciales de caractère provisoire pour tenter d'éliminer les disparités auxquelles se heurtent les femmes autochtones et les femmes des zones rurales en ce qui concerne l'accès aux services sociaux de base, en particulier l'enseignement et la santé, et la participation aux processus de prise de décisions. | UN | وتوصي الدولة الطرف باستخدام تدابير خاصة مؤقتة للتصدي للتفاوت الذي تواجهه نساء الشعوب الأصلية والريفيات فيما يتعلق بالاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية، ولا سيما التعليم والصحة والمشاركة في عمليات صنع القرار. |
115. Au cours des 20 dernières années, les prêts consacrés par la Banque à la mise en valeur des ressources humaines sont allés principalement à l'éducation, en particulier à l'enseignement de base. | UN | ٥١١ - وفي العقدين الماضيين وجهت غالبية قروض البنك لتنمية الموارد البشرية نحو التعليم، ولا سيما التعليم اﻷساسي. |
Des réseaux permettant de promouvoir l'échange d'information et les meilleures pratiques sur des questions liées à la culture de la paix, notamment à l'éducation à la paix et à la non-violence, ont été créés pour renforcer la coordination entre diverses organisations de la société civile. | UN | 70 - وجرى تدعيم التنسيق بين مختلف منظمات المجتمع المدني عن طريق الشبكات التي أقيمت لتعزيز تبادل المعلومات وأفضل الممارسات عن القضايا المتصلة بثقافة السلام، ولا سيما التعليم بشأن السلام ونبذ العنف. |
84. Redoubler d'efforts pour honorer l'engagement pris d'assurer la gratuité de l'éducation de base, en particulier de l'enseignement primaire, et pour lutter contre les inégalités entre les sexes (Portugal); | UN | 84- أن تعزز جهودها للوفاء بالتزامها بكفالة التعليم الأساسي المجاني، ولا سيما التعليم الابتدائي، ولمعالجة مشكل التفاوتات بين الجنسين (البرتغال)؛ |
Le Comité souligne le lien existant entre l'enregistrement des naissances et la capacité des enfants à exercer leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, en particulier en matière d'éducation et de santé, tels qu'énoncés à l'article 5 de la Convention. | UN | تؤكد اللجنة على العلاقة القائمة بين تسجيل الولادات وقدرة الأطفال على التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما التعليم والصحة، كما ورد ذكرها في المادة 5 من الاتفاقية. |
137. Les efforts menés pour atténuer la pauvreté ne doivent pas se borner à favoriser la prospérité par le biais d'une croissance économique accélérée et d'un développement social reposant sur la prestation de services sociaux, notamment éducatifs. | UN | ١٣٧ - يجب أن تذهب الجهود المبذولة للحد من الفقر إلى أبعد من مجرد تعزيز الازدهار عن طريق اﻹسراع في النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية من خلال توفير الخدمات الاجتماعية، ولا سيما التعليم. |
Reconnaissant pleinement les droits démocratiques des femmes dans la société et soulignant l'importance de l'égalité d'accès à tous les aspects des activités de développement, en particulier à l'éducation et à la formation, aux soins de santé, à l'emploi et à l'utilisation des technologies, | UN | واذ تدرك كل الادراك الحقوق الديمقراطية للمرأة في المجتمع وتؤكد أهمية الوصول المتكافئ الى جميع جوانب اﻷنشطة اﻹنمائية، ولا سيما التعليم والتدريب والعناية الصحية والعمالة واستخدام التكنولوجيات، |