"ولا سيما الروما" - Translation from Arabic to French

    • en particulier les Roms
        
    • notamment les Roms
        
    • en particulier des Roms
        
    • comme les Roms
        
    • en particulier contre les Roms
        
    Préjugés et discrimination à l'égard des minorités, en particulier les Roms UN الوصم والتمييز ضد الأقليات، ولا سيما الروما
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à s'efforcer de combattre les préjugés contre les minorités ethniques et d'améliorer les relations entre la population en général et les communautés minoritaires, en particulier les Roms et les Hongrois, en vue de promouvoir la tolérance et de lutter contre les attitudes discriminatoires. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف سعيها إلى مكافحة التحامل على الأقليات الإثنية وتحسين العلاقات بين عامة الجمهور وجماعات الأقليات، ولا سيما الروما والهنغاريين، وذلك بهدف تعزيز التفاهم وتجاوز المواقف التمييزية.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de s'attacher à combattre les préjugés contre les minorités ethniques et à améliorer les relations entre la population générale et les communautés minoritaires, en particulier les Roms et les Hongrois, en vue de promouvoir la tolérance et de lutter contre les attitudes discriminatoires. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف سعيها إلى مكافحة التحامل على الأقليات الإثنية وتحسين العلاقات بين عامة الجمهور وجماعات الأقليات، ولا سيما الروما والهنغاريين، وذلك بهدف تعزيز التفاهم وتجاوز المواقف التمييزية.
    145.92 Continuer à porter une attention particulière à la protection des droits des groupes vulnérables de la population, en particulier les enfants, les femmes, les personnes handicapées, les personnes âgées et les membres des minorités nationales, notamment les Roms (Fédération de Russie); UN 145-92 مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق الفئات الضعيفة من السكان، وبخاصة الأطفال والنساء والأشخاص ذوو الإعاقة والمسنون والأقليات القومية، ولا سيما الروما (الاتحاد الروسي)؛
    D'autres programmes, comme ceux concernant le chômage, la réduction des abandons scolaires, la démarginalisation des minorités, en particulier des Roms, avaient des effets indirects. UN وثمة برامج أخرى لها آثار مباشرة، من قبيل البرامج المتعلقة بالبطالة، والحد من الهدر الدراسي، وتمكين الأقليات، ولا سيما الروما.
    Néanmoins, il est préoccupé par des informations faisant état d'une discrimination persistante à l'encontre de groupes vulnérables, comme les Roms. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة باستمرار التمييز ضد الفئات الضعيفة، ولا سيما الروما.
    81. Le Bangladesh a noté que la Croatie était en bonne voie pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, mais il s'est déclaré préoccupé par les pratiques discriminatoires contre les minorités nationales, en particulier contre les Roms. UN 81- ولاحظت بنغلاديش أن كرواتيا تسير على الطريق الصحيح نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لكنها أعربت عن قلقها إزاء الممارسات التمييزية ضد الأقليات القومية، ولا سيما الروما.
    94.102 Intensifier la lutte contre les préjugés à l'égard de groupes minoritaires, en particulier les Roms (Allemagne); UN 94-102- أن تصعِّد حدة مكافحة الأحكام المسبقة إزاء جماعات الأقليات، ولا سيما الروما (ألمانيا)؛
    58. Le CERD a relevé avec préoccupation des informations faisant état de cas de mauvais traitements par les services de police grecs à l'encontre de personnes appartenant à des groupes vulnérables, en particulier les Roms. UN 58- ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري مع القلق المعلومات المتصلة بحالات إساءة معاملة الشرطة للأشخاص المنتمين إلى فئات ضعيفة، ولا سيما الروما.
    14) Le Comité note que la majorité de la population continue d'avoir des préjugés à l'égard des minorités, en particulier les Roms (art. 7). UN (14) تلاحظ اللجنة أن غالبية السكان لا تزال تنظر بصورة سلبية إلى الأقليات ولا سيما الروما (المادة 7).
    L'ACFC déclare que l'on continue de signaler des cas de harcèlement, de mauvais traitements et de sévices à l'encontre de personnes appartenant à des minorités ethniques, en particulier les Roms. UN 73- وأشارت اللجنة الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية الأقليات القومية، التابعة لمجلس أوروبا، إلى استمرار ورود تقارير عن حالات المضايقة وسوء التصرف وإساءة المعاملة في حق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية، ولا سيما الروما.
    Le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture ont recommandé à l'État de redoubler d'efforts pour combattre les mauvais traitements et la discrimination à l'encontre de personnes appartenant à des minorités ethniques, en particulier les Roms. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان(42) ولجنة مناهضة التعذيب(43) بأن تكثف الدولة جهودها لمكافحة سوء المعاملة والتمييز ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الإثنية، ولا سيما الروما.
    20. D'après le Bilan commun de pays de 2008, en mettant l'accent sur les < < trois peuples constitutifs > > , la Constitution conduit à l'exclusion des < < autres > > , en particulier les Roms. UN 20- أشار التقييم القطري المشترك لعام 2008 إلى أن الدستور يُفسح المجال، بتركيزه على " الشعوب الثلاثة المكونة للدولة " ، لإقصاء " الآخرين " ، ولا سيما الروما(61).
    L'ECRI recommande à la Hongrie de prendre des mesures pour empêcher les policiers d'adopter des comportements répréhensibles et de maltraiter les membres des groupes minoritaires, en particulier les Roms. UN وأوصت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب هنغاريا باتخاذ تدابير لمنع انتشار سوء سلوك الشرطة وإساءة معاملتها أفراداً من الأقليات، ولا سيما الروما(34).
    L'ACFC appelle les autorités slovènes à faire davantage d'efforts pour lutter contre toute forme d'intolérance et de racisme à l'encontre de personnes appartenant à des minorités − en particulier les Roms −, et d'autres groupes, notamment dans le cadre de la vie politique et dans les médias. UN ودعت لجنة مجلس أوروبا الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية السلطات السلوفينية إلى بذل المزيد من الجهود لمكافحة كافة أشكال عدم التسامح والعنصرية التي تستهدف الأشخاص المنتمين إلى الأقليات - ولا سيما الروما - وغيرها من الفئات، بما في ذلك في الحياة السياسية ووسائط الإعلام(108).
    20. Le Comité est préoccupé par le fait que le pourcentage de personnes vivant sous le seuil de pauvreté reste significatif dans l'État partie et qu'il reste très élevé chez les catégories les plus défavorisées et marginalisées de sa population, notamment les Roms. (art. 11). UN 20- وتشعر اللجنة بالقلق لأن النسبة المئوية للسكان الذين لا يزالون يعيشون تحت خط الفقر لا تزال مرتفعة في الدولة الطرف، ولا تزال مرتفعة للغاية بين فئات السكان الأكثر حرماناً وتهميشاً، ولا سيما الروما. (المادة 11).
    (20) Le Comité est préoccupé par la forte proportion de la population vivant encore sous le seuil de pauvreté dans l'État partie et par le fait qu'elle demeure très élevée pour les catégories les plus défavorisées et marginalisées, notamment les Roms (art. 11). UN (20) وتشعر اللجنة بالقلق لأن النسبة المئوية للسكان الذين لا يزالون يعيشون تحت خط الفقر لا تزال مرتفعة في الدولة الطرف، ولا تزال مرتفعة للغاية بين فئات السكان الأكثر حرماناً وتهميشاً، ولا سيما الروما (المادة 11).
    107.161 Poursuivre la promotion de l'insertion sociale en renforçant la protection des minorités ethniques, en particulier des Roms (Sénégal); UN 107-161 مواصلة تعزيز الإدماج الاجتماعي من خلال تعزيز الحماية المقدمة للأقليات الإثنية، ولا سيما الروما (السنغال)؛
    Néanmoins, il est préoccupé par des informations faisant état d'une discrimination persistante à l'encontre de groupes vulnérables, comme les Roms. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة باستمرار التمييز ضد الفئات الضعيفة، ولا سيما الروما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more