136. Les juges, en particulier les juges militaires, font preuve de partialité à l'égard des accusés. | UN | 136- ويبدي القضاة، ولا سيما القضاة العسكريون، تحيزاً في معاملة الأشخاص المتهمين. |
Une formation analogue est nécessaire pour le pouvoir judiciaire, en particulier les juges qui entendent des affaires impliquant la prostitution afin de les sensibiliser à la présence de victimes de la traite parmi les prévenus. | UN | ويجب تقديم تدريب مماثل لأعضاء الهيئة القضائية، ولا سيما القضاة الذين ينظرون في قضايا تتعلق بالبغاء من أجل توعيتهم بوجود ضحايا للاتجار بين المتهمين. |
Le Greffier communique périodiquement à tous les États Parties le nom des personnes auxquelles les dispositions du présent Accord s'appliquent, ainsi que la catégorie à laquelle elles appartiennent, en particulier les juges, le Procureur, les procureurs adjoints, le Greffier et les fonctionnaires de la Cour, les avocats, experts, témoins et autres personnes dont la présence est requise au siège de la Cour. | UN | يخطر المسجل جميع الدول الأطراف بفئات وأسماء الأشخاص الذين تنطبق عليهم أحكام هذا الاتفاق، ولا سيما القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل وموظفو المحكمة والمحامون والخبراء والشهود والأشخاص الآخرون المطلوب حضورهم في مقر المحكمة. |
:: Sensibilisation du personnel judiciaire, et en particulier des juges et magistrats. | UN | :: الوعي من جانب العاملين في النظام القضائي، ولا سيما القضاة وقضاة الصلح؛ |
Les agents de l'État, notamment les juges, les procureurs et les personnes chargées de l'application des lois, devraient recevoir une formation portant sur la Convention. | UN | وينبغي تدريب موظفي القطاع العام، ولا سيما القضاة والمدعون العامون وموظفو إنفاذ القانون، في ما يتعلق بالاتفاقية. |
Article 44: renforcement des capacités et modifications du décret présidentiel PD 1069 conformes aux obligations conventionnelles; formation pluridisciplinaire des autorités intervenant dans les procédures d'extradition, notamment des juges; | UN | :: المادة 44: بناء القدرات، وإدخال تعديلات على قانون تسليم المطلوبين وفقاً للالتزامات التي تنص عليها المعاهدة؛ التدريب المتعدد التخصصات لفائدة المشاركين في إجراءات التسليم، ولا سيما القضاة. |
Les auteurs appellent instamment l'attention du Comité contre la torture sur le fait que les autorités judiciaires espagnoles compétentes, en particulier les juges et les médecins légistes, n'ont pas enquêté sur les violations dont il est fait état, laissant ainsi aux tortionnaires la latitude d'agir impunément. | UN | ويتوجه مقدما البلاغ إلى لجنة مناهضة التعذيب بشكوى محددة هي أن السلطات القضائية المختصة في اسبانيا، ولا سيما القضاة والخبراء الشرعيون، لم تقم بالتحقيق في الانتهاكات المدعى بها، مما سمحت للذين تولوا التعذيب بالعمل بمنأى من القصاص. |
33. Le Comité demande instamment au Gouvernement de mettre en place des programmes de sensibilisation et de formation concernant les spécificités de chaque sexe à l'intention de tous les responsables de l'application des lois et les juges, en particulier les juges des tribunaux compétents pour connaître des affaires familiales. | UN | ٣٣ - تحث اللجنة الحكومة على تنفيذ برامج الوعي والتدريب الخاصة في مجال قضايا الجنسين التي أعدت لجميع المسؤولين عن إنفاذ القوانين وللقضاة، ولا سيما القضاة في محاكم اﻷسرة. |
Ils ont également estimé que le guide ne devrait pas exclusivement répondre aux besoins des fournisseurs d'assistance technique, mais devrait présenter également des informations utiles pour tous les acteurs du système de justice, en particulier les juges et fonctionnaires du secteur de la justice occupant des postes de direction. | UN | وكان من رأي المشاركين أيضا أنه لا ينبغي للدليل أن يتصدى فقط لاحتياجات مقدّمي المساعدة التقنية، وإنما ينبغي بالأحرى أن يعرض معلومات من شأنها أن تفيد كل أصحاب المصلحة في نظام العدالة، ولا سيما القضاة وغيرهم من مسؤولي قطاع العدالة في الوظائف الإدارية. |
Le Greffier communique périodiquement à tous les États Parties la qualité et l'identité des personnes auxquelles les dispositions du présent Accord s'appliquent, en particulier les juges, le Procureur, les procureurs adjoints, le Greffier, le Greffier adjoint, le personnel du Bureau du Procureur, le personnel du Greffe et les avocats. | UN | الإخطار يقوم المسجل بإبلاغ جميع الدول الأطراف دوريا بفئات وأسماء الأشخاص الذين تنطبق عليهم أحكام هذا الاتفاق، ولا سيما القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل ونائب المسجل وموظفي مكتب المدعي العام وموظفي قلم المحكمة والمحامين. |
En outre, il devrait dispenser une formation aux agents de l'État, en particulier les juges, les procureurs et les membres des forces de sécurité, pour que ceux-ci soient en mesure de réagir efficacement et de manière appropriée à toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن توفر الدولة الطرف التدريب لموظفي الدولة، ولا سيما القضاة والمدعين العامين وقوات الأمن، لضمان أن يكونوا قادرين على التصدي على نحو فعال وملائم لجميع أشكال العنف المرتكب ضد المرأة. |
b) Renforcer son action pour sensibiliser le public et former les agents de l'État, en particulier les juges, les procureurs et les policiers, aux droits des femmes. | UN | (ب) أن تكثف جهودها الرامية إلى توعية الجمهور بحقوق المرأة وتدريب موظفي الدولة في هذا المجال، ولا سيما القضاة وأعضاء النيابة وأفراد الشرطة. |
Les deux éléments fondamentaux du droit international coutumier, à savoir la pratique des États et l'opinio juris, et leur relation sont cruciaux et leur examen indispensable pour aboutir au résultat souhaité, à savoir aider les praticiens, en particulier les juges et avocats, qui peuvent n'être pas des spécialistes du droit international public. | UN | ويتسم العنصران الأساسيان للقانون الدولي العرفي، وهما ممارسة الدول والاعتقاد بالإلزام، والعلاقة بينهما بأهمية حاسمة لتحقيق النتيجة المرجوة من المشروع، وهي أن يكون عونا للممارسين، ولا سيما القضاة والمحامون، الذين قد لا يكونون متضلعين في القانون الدولي العام. |
30. Le Comité recommande à l'État partie de mieux faire connaître les droits individuels consacrés par le Pacte et les éléments justiciables de tous ces droits, tels que définis dans ses observations générales, aux membres des professions juridiques, en particulier les juges et les avocats, ainsi qu'au grand public. | UN | 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز وعي أعضاء المهن القانونية، ولا سيما القضاة والمحامين، وكذلك في صفوف الناس عامة، بالاستحقاقات الفردية الواردة في العهد وبكافة الحقوق المضمَّنة فيه التي يمكن التقاضي بشأنها، كما هي محددة في التعليقات العامة للجنة. |
Le Comité recommande à l'État partie de mieux faire connaître les droits individuels consacrés par le Pacte et les éléments justiciables de tous les droits visés - tels qu'ils sont définis dans les observations générales du Comité - aux membres des professions juridiques, en particulier les juges et les avocats, ainsi qu'au grand public. | UN | 150- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد من تعريف المشتغلين بالمهن القانونية، ولا سيما القضاة والمحامين، وكذلك الناس عامة، بالحقوق الفردية الواردة في العهد وبكافة الحقوق المضمَّنة فيه التي يمكن التقاضي بشأنها، كما هي محددة في التعليقات العامة للجنة. |
Renforcement et amélioration des capacités des parties prenantes nationales, en particulier des juges, avocats, organismes nationaux de promotion des droits de l'homme et organisations non gouvernementales, dans l'application des normes internationales en matière de droits de l'homme; | UN | بناء قدرات الجهات صاحبة المصلحة الوطنية وتعزيزها، ولا سيما القضاة والمحامون والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية في مجال تنفيذ القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Sur le plan interne, l'Autriche continuera d'organiser des programmes de formation aux droits de l'homme à l'intention des fonctionnaires, en particulier des juges, des procureurs et des policiers. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ستواصل النمسا توفير البرامج التدريبية في مجال حقوق الإنسان لموظفي الخدمة المدنية، ولا سيما القضاة والمحامون وأفراد الشرطة. |
Il a condamné la poursuite des affrontements entre groupes armés et les actes d'agression perpétrés contre des civils, en particulier des juges et des journalistes, et souligné que la situation en matière de sécurité continuait de nuire au bon fonctionnement du système judiciaire et ralentissait la reconstruction du secteur de la sécurité. | UN | وأعرب عن إدانته لاستمرار الاشتباكات بين الجماعات المسلحة والأعمال العدوانية ضد المدنيين، ولا سيما القضاة والصحفيين، وشدد على أن الحالة الأمنية ما زالت تعوق الأداء السليم لنظام العدالة، وتبطئ من وتيرة إعادة بناء قطاع الأمن. |
Le Gouvernement du Costa Rica a recommandé de s'intéresser plus particulièrement aux fonctionnaires de l'administration judiciaire, notamment les juges, les procureurs et autres magistrats. | UN | 15- وأوصت حكومة كوستاريكا بالتركيز على موظفي العدل، ولا سيما القضاة وأعضاء النيابة العامة وقضاة الصلح. |
L'État partie devrait continuer à élaborer des programmes de formation et renforcer ceux qui existent déjà, de sorte que l'ensemble des fonctionnaires, notamment les juges, les membres des forces de l'ordre, les militaires et le personnel pénitentiaire, connaissent bien les dispositions de la Convention; en particulier, qu'ils prennent pleinement conscience de l'interdiction absolue de la torture. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تواصل وضع برامج تدريب جديدة وتعزيز تلك الموجودة بالفعل حتى يُلمّ جميع الموظفين، ولا سيما القضاة وأفراد قوات حفظ النظام والعسكريون وموظفو السجون، إلماماً تاماً بأحكام الاتفاقية؛ ويكون لهم على وجه الخصوص وعي تام بالمنع المطلق للتعذيب. |
Le Programme a également permis de faire bénéficier plus de 1 000 agents de l'État, notamment des juges, des procureurs et des enquêteurs travaillant dans le domaine de la lutte contre la corruption, de séances d'information ou de formation spécialisées. | UN | وقدّم البرنامج العالمي حلقات تعريفية أو تدريبية فنية متخصصة لأكثر من 000 1 مسؤول وطني، ولا سيما القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحققين المسؤولين عن أعمال مكافحة الفساد. |
Une telle formation est donc périodiquement dispensée au personnel de toutes les institutions gouvernementales, notamment aux juges, aux procureurs et aux agents des forces de l'ordre. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يقدَّم تدريب دوري بشأن حقوق الإنسان إلى موظفي جميع المؤسسات الحكومية، ولا سيما القضاة والمدعين العامين وموظفي إنفاذ القانون. |