"ولا سيما القطاع الخاص" - Translation from Arabic to French

    • en particulier le secteur privé
        
    • notamment le secteur privé
        
    • notamment du secteur privé
        
    • en particulier du secteur privé
        
    • en particulier dans le secteur privé
        
    • en particulier avec le secteur privé
        
    Il convient d'accroître la complémentarité des programmes d'aide au développement et d'établir des partenariats entre les acteurs étatiques et non étatiques, en particulier le secteur privé. A. Coopération internationale UN وهنالك حاجة إلى زيادة التكامل بين برامج المساعدة الإنمائية وبناء الشراكات بين الدولة والعناصر الفاعلة من غير الحكومية، ولا سيما القطاع الخاص.
    Il est possible de parvenir à ces objectifs en créant un environnement encourageant les différents acteurs, et en particulier le secteur privé, à pleinement participer. UN ومن الممكن أن تتحقق هذه اﻷهداف عن طريق تهيئة بيئة تمكينية من شأنها أن تشجع المشاركة الواسعة النطاق لﻷطراف المؤثرة، ولا سيما القطاع الخاص.
    Rapport du Secrétaire général - Vers des partenariats mondiaux : coopération entre l'Organisation des Nations Unies et tous les partenaires concernés, en particulier le secteur privé UN تقرير الأمين العام - نحو إقامة شراكات عالمية: التعاون بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء المعنيين، ولا سيما القطاع الخاص
    Le cadre normatif du financement du développement issu du Consensus de Monterrey doit être appliqué et nécessite une action concertée de tous les partenaires, notamment le secteur privé et la société civile, à tous les niveaux. UN والإطار المعياري لتمويل التنمية، الذي انبثق عن توافق آراء مونتيري، جدير بالتطبيق، وهو يتطلب الاضطلاع بإجراءات منسقة من جانب كافة الشركاء، ولا سيما القطاع الخاص والمجتمع المدني على جميع الأصعدة.
    Décrire brièvement le rôle des diverses parties prenantes, notamment du secteur privé et des organismes de recherche et développement dans le transfert de technologies. UN شرح موجز للدور الذي تؤديه مختلف الجهات المعنية، ولا سيما القطاع الخاص ومؤسسات البحث والاستحداث في عملية نقل التكنولوجيا.
    Elles doivent être prises en main et dirigées par les collectivités concernées et jouir de la pleine participation des institutions et organisations locales, en particulier du secteur privé, de la société civile, des femmes, des jeunes et des enfants. UN ويجب أن تتبناها وتضطلع بالدور الرئيسي فيها المجتمعات المحلية المتضررة، بمشاركة كاملة من المؤسسات المحلية ومنظمات المجتمع المحلي، ولا سيما القطاع الخاص والمجتمع المدني والمرأة والشباب والأطفال.
    Il recommande aussi à l'État partie de prendre des mesures spéciales visant à augmenter le nombre de femmes aux postes de décision dans tous les secteurs, en particulier dans le secteur privé. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير خاصة من أجل زيادة عدد النساء في مراكز صنع القرار في كافة المجالات، ولا سيما القطاع الخاص.
    d) D'un investissement direct en faveur de ses secteurs productifs, en particulier le secteur privé. UN )د( الاستثمار المباشر الذي يفيد القطاعات اﻹنتاجية، ولا سيما القطاع الخاص.
    Le Conseil a pris note du défi que constituait la mise en œuvre de la stratégie et souligné qu'il importait d'associer toutes les parties prenantes − en particulier le secteur privé − au processus de réforme législatif. UN وأشار مجلس الأمناء إلى التحدي الذي يشكله تنفيذ الاستراتيجية، مؤكداً على أهمية إشراك جميع أصحاب المصلحة - ولا سيما القطاع الخاص - في إصلاح التشريعات.
    D'autres délégations ont souligné que le cadre décennal de programmation devrait être appuyé par une structure institutionnelle efficace issue des entités existantes du système des Nations Unies, qui favoriserait la coordination interorganisations et une plus grande collaboration entre les principales parties prenantes, en particulier le secteur privé, par l'intermédiaire d'activités de responsabilisation sociale et environnementale. UN وأكدت وفود أخرى أن إطار العمل العشري ينبغي أن يُدعم بهيكل مؤسسي يتسم بالكفاءة يستمد من الهياكل القائمة في الأمم المتحدة، ويعزز التنسيق بين الوكالات ويشجع المزيد من التعاون فيما بين الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة، ولا سيما القطاع الخاص وذلك عن طريق أنشطة المسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات.
    Le Mécanisme d'évaluation intra-africaine volontairement adopté par plusieurs pays africains pourrait énormément contribuer à l'édification d'un tel État développementiste et démocratique, en rendant systématique la contribution d'autres acteurs, en particulier le secteur privé et la société civile. UN وبوُسع الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، التي ينضم إليها حاليا عدد من البلدان الأفريقية تباعاً وطواعيةً، أن تقدم مساهمة هامة في بناء دولة إنمائية ديمقراطية من هذا القبيل، عن طريق تشجيع المشاركة المنهجية للأطراف الفاعلة الأخرى، ولا سيما القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    De nombreuses initiatives du système des Nations Unies dans le domaine du transfert de technologies et de connaissances ont donc été de plus en plus caractérisées non seulement par la coopération entre les différents organismes du système mais aussi par des partenariats avec la société civile, en particulier le secteur privé. UN ولذلك فإن الكثير من مبادرات منظومة الأمم المتحدة في مجال نقل التكنولوجيا والمعلومات اتسم بصورة متزايدة ليس فقط بالتعاون بين مختلف وكالات المنظومة، ولكن أيضا بإقامة شراكات مع المجتمع المدني، ولا سيما القطاع الخاص.
    20. La mobilisation des ressources restera une priorité et de nouvelles possibilités de partenariat avec les acteurs non traditionnels seront envisagées, en particulier le secteur privé et les fondations. UN 20 - واستطرد قائلا إن تعبئة الموارد ستظل تحتل موقعا عاليا على جدول الأعمال وسيتم استطلاع سُبل جديدة للشراكة مع الأطراف الفاعلة غير التقليدية، ولا سيما القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة.
    Projet de résolution < < Vers des partenariats mondiaux > > : démarche fondée sur des principes pour le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et tous les partenaires intéressés, en particulier le secteur privé (A/C.2/68/L.24) UN مشروع قرار بشأن التحرك نحو إقامة شراكات عالمية: نهج قائم على المبادئ لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء المعنيين، ولا سيما القطاع الخاص (A/C.2/68/L.24)
    Le présent rapport est établi en application de la résolution 62/211 de l'Assemblée générale dans laquelle celle-ci a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-quatrième session, un rapport sur l'application des propositions concernant les moyens de renforcer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et tous les partenaires concernés, en particulier le secteur privé. UN تاسعا - استنتاجات 1 - هذا التقرير مقدم امتثالا لقرار الجمعية العامة 62/211، الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن تنفيذ الأساليب المقترحة لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء المعنيين، ولا سيما القطاع الخاص.
    Le présent rapport donne suite à la résolution 56/76 du 11 décembre 2001, dans laquelle l'Assemblée générale priait le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-huitième session un rapport sur l'application des propositions concernant les moyens de renforcer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et tous les partenaires concernés, en particulier le secteur privé. UN 1 - يُقدم هذا التقرير امتثالا لقرار الجمعية العامة 56/67، المؤرخ 11 كانون الأول/ ديسمبر 2001، الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا عن تنفيذ المقترحات المتعلقة بطرائق تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء المعنيين، ولا سيما القطاع الخاص.
    Le présent rapport donne suite à la résolution 58/129 du 19 décembre 2003, dans laquelle l'Assemblée générale priait le Secrétaire général de lui présenter à sa soixantième session un rapport sur l'application des propositions concernant les moyens de renforcer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et tous les partenaires concernés, en particulier le secteur privé. UN 1 - هذا التقرير يقدم امتثالا لقرار الجمعية العامة 58/129، المؤرخ 19 كانون الأول/ ديسمبر 2003، الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الستين تقريرا عن تنفيذ المقترحات المتعلقة بطرائق تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء المعنيين، ولا سيما القطاع الخاص.
    Compte tenu de l'ampleur de la tâche, cette réunion devrait se tenir à l'échelle du système des Nations Unies et compter avec la participation de toutes les parties prenantes, notamment le secteur privé. UN وفي ضوء اتساع نطاق الأعمال ذات الصلة، ينبغي لهذا الاجتماع أن ينعقد على صعيد منظومة الأمم المتحدة، وأن يستند إلى مشاركة كافة الأطراف، ولا سيما القطاع الخاص.
    Conformément à la résolution 55/215, le présent document vise à fournir un rapport complet sur la coopération entre le système des Nations Unies et tous les partenaires intéressés, notamment le secteur privé. UN 113 - استهدف هذا التقرير وفقا للقرار 55/215 تقديم استعراض شامل للتعاون بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء المعنيين، ولا سيما القطاع الخاص.
    8. Demandons par ailleurs qu'une plus grande attention soit portée à la promotion de la responsabilité sociale et environnementale du secteur privé, notamment le secteur privé transnational, dans un environnement international caractérisé par la mondialisation et la libéralisation; UN ٨ - نطالب أيضا بتوجيه اهتمام أكبر نحو تأكيد المسؤولية الاجتماعية والبيئية للقطاع الخاص، ولا سيما القطاع الخاص عبر الوطني، في بيئة دولية متحررة ذات طابع عالمي؛
    Pendant les débats, ils ont affirmé la nécessité de garantir et d'évaluer la participation efficace de la société civile et notamment du secteur privé et de la communauté scientifique. UN وأكدت هذه البلدان أثناء المناقشات على ضرورة ضمان وتقييم المشاركة الفعالة للمجتمع المدني ولا سيما القطاع الخاص والأوساط العلمية.
    43. Dans ce domaine d'activité, la CNUCED devrait aborder les questions relatives aux réformes institutionnelles, au renforcement des ressources et moyens et au rôle des différents acteurs de la société civile, en particulier du secteur privé. UN 43- وفي ميدان الأنشطة هذا، ينبغي أن يتصدى الأونكتاد للقضايا المتصلة بالإصلاحات المؤسسية وبناء القدرات ودور مختلف عناصر المجتمع المدني الفاعلة ولا سيما القطاع الخاص.
    Il recommande aussi à l'État partie de prendre des mesures spéciales visant à augmenter le nombre de femmes aux postes de décision dans tous les secteurs, en particulier dans le secteur privé. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير خاصة من أجل زيادة عدد النساء في مراكز صنع القرار في كافة المجالات، ولا سيما القطاع الخاص.
    L'Union européenne attache une importance particulière au débat sur la question des partenariats globaux avec la société civile, et en particulier avec le secteur privé. UN ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية خاصة للمناقشات بشأن الشراكات العالمية مع المجتمع المدني، ولا سيما القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more