"ولا سيما المادة" - Translation from Arabic to French

    • en particulier l'article
        
    • en particulier son article
        
    • en particulier de l'article
        
    • notamment l'article
        
    • notamment de l'article
        
    • notamment sur l'Article
        
    • en particulier à l'article
        
    • à savoir l'article
        
    • notamment son article
        
    • notamment à l'article
        
    • en particulier sur l'article
        
    • et surtout l'article
        
    • en particulier celles de l'article
        
    • en particulier celles de son article
        
    • en particulier de son article
        
    Un système judiciaire impartial et indépendant est une condition essentielle pour l'application de divers articles du Pacte, en particulier l'article 14. UN فوجود نظام قضائي نزيه ومستقل هو أمر جوهري من أجل الامتثال لعدد من مواد العهد، ولا سيما المادة 14 منه.
    Cela semblait contredire, à la fois dans l'esprit et dans la lettre, les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, en particulier, l'article 3. UN فهذا يبدو متناقضاً مع روح ونص المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، ولا سيما المادة 3 منها.
    L'initiative franco-suisse est fondée sur le Programme d'action, en particulier son article 36. UN وتستند المبادرة الفرانكفوسويسرية إلى برنامج العمل، ولا سيما المادة 36 منه.
    Notant les dispositions pertinentes du Protocole de Kyoto, en particulier son article 8, UN وإذ يلاحظ الأحكام ذات الصلة من بروتوكول كيوتو، ولا سيما المادة 8 منه،
    Réaffirmant l'obligation faite aux États, aux termes de la Charte des Nations Unies, en particulier de l'article 55, de promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN إذ تؤكد من جديد واجب الدول، بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما المادة ٥٥ منه، القاضي بتعزيز الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتقيد بها،
    M. Klein rappelle que les restrictions doivent être compatibles avec les droits énoncés dans les autres articles du Pacte, notamment l'article 26. UN وذكَّر السيد كلاين بوجوب أن تتمشى التقييدات مع الحقوق المنصوص عليها في سائر مواد العهد، ولا سيما المادة 26.
    Rappelant également les dispositions de la Convention de Rotterdam portant sur l'assistance technique, en particulier l'article 16, UN وإذ يذكر أيضاً بأحكام اتفاقية روتردام المتعلقة بالمساعدة التقنية، ولا سيما المادة 16 منها،
    Rappelant également les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, en particulier l’Article 23, UN وإذ تشير أيضا إلى اﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما المادة ٢٣،
    Rappelant également les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, en particulier l’Article 23, UN وإذ تشير أيضا إلى اﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما المادة ٢٣،
    Rappelant également les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, en particulier l'article 23, UN وإذ تشير أيضا إلى اﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما المادة ٢٣،
    Rappelant également les dispositions de la Convention de Rotterdam portant sur l'assistance technique, en particulier l'article 16, UN وإذ يذكر أيضاً بأحكام اتفاقية روتردام المتعلقة بالمساعدة التقنية، ولا سيما المادة 16 منها،
    Le Comité souligne à ce propos l'importance que revêtent ces deux derniers programmes quant aux mesures à prendre éventuellement pour traduire dans les faits les diverses dispositions de la Convention, en particulier l'article 12. UN وفيما يتعلق بالبرنامجين اﻷخيرين، تؤكد اللجنة أهميتهما فيما يتعلق بالتدابير التي ينبغي اتخاذها لجعل أحكام شتى من الاتفاقية حقيقة واقعة، ولا سيما المادة ٢١.
    Notant les dispositions pertinentes du Protocole de Kyoto, en particulier son article 8, UN وإذ يلاحظ الأحكام ذات الصلة لبروتوكول كيوتو، ولا سيما المادة 8 منه،
    Enfin, on a proposé d'inclure dans la liste la Charte des Nations Unies, en particulier son article 103. UN وفي اقتراح آخر، أشير إلى إمكانية إدراج ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما المادة 103 منه.
    Elle souligne que le Comité tient à ce que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, en particulier son article 16 soit appliquée et considère à cet égard que la présentation du rapport de la Jamahiriya arabe libyenne est d'une très haute importance. UN وأكدت أن اللجنة حريصة على تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ولا سيما المادة ١٦ وترى في هذا الصدد أن تقديم تقرير الجماهيرية العربية الليبية يكتسب أهمية كبيرة جدا.
    Les tribunaux militaires semblent sortir du cadre du Pacte, en particulier de l'article 14. UN 38 - ومضى يقول يبدو أن المحاكم العسكرية تقع خارج نطاق العهد ولا سيما المادة 14 منه.
    Il recommande que le Comité national de surveillance des droits de l'enfant procède à l'examen méthodique des lois en vigueur dont il a été chargé et l'encourage à tenir dûment compte des principes, ainsi que de toutes les dispositions de la Convention, et en particulier de l'article 3. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض اللجنة الوطنية لرصد حقوق الطفل، على النحو المزمع، التشريعات القائمة وتشجع اللجنة الوطنية على النظر بدقة في مبادئ الاتفاقية وجميع أحكامها، ولا سيما المادة 3.
    En revanche, elle ne contient pas de règles que les États sont tenus de suivre, sauf pour certaines de ses dispositions, notamment l'article 4. UN ومن جهة أخرى، فإنها لا تتضمن القواعد التي يتعين على الدول اتباعها، باستثناء بعض اﻷحكام، ولا سيما المادة ٤.
    Les intervenants ont examiné un certain nombre d'articles de la Convention, notamment l'article 9 où il est question de l'accès à la technologie. UN وناقَش المشاركون عدداً من مواد الاتفاقية ولا سيما المادة 9 التي ترسم معالم مسألة الإتاحة والتكنولوجيا.
    Comme l'a expliqué le représentant de l'Autriche, il faut que les modalités d'application des dispositions du Traité, notamment de l'article III, soient prévisibles et fiables. UN وعلى نحو ما شرحه الممثل النمساوي، يجب أن تكون صيغ تنفيذ أحكام المعاهدة، ولا سيما المادة الثالثة، يمكن التنبؤ بها والاعتماد عليها.
    Se fondant sur la Charte des Nations Unies, notamment sur l'Article 11 du Chapitre IV relatif aux fonctions et pouvoirs de l'Assemblée générale en matière de désarmement, UN وإذ تضع في حسبانها ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما المادة 11 من الفصل الرابع المتعلقة بوظائف الجمعية العامة وسلطاتها فيما يتصل بنزع السلاح،
    Il s'ensuit qu'inscrire la question à l'ordre du jour du Conseil contreviendrait aux buts et principes énoncés dans la Charte, en particulier à l'article 24. UN وبالتالي، فإن إدراج هذه المسألة في جدول أعمال مجلس الأمن يشكل انتهاكا لمقاصد ومبادئ الميثاق، ولا سيما المادة 24 منه.
    À supposer même que l'expulsion des auteurs et la démolition de leurs maisons soient autorisées par la loi de l'État partie, à savoir l'article 65 de la loi relative aux biens communaux, et le paragraphe 5 de l'article 178 de la loi relative au territoire, le Comité relève toutefois que la question demeure de savoir si cette immixtion serait arbitraire. UN وإذا افترضنا أن إخلاء أصحاب البلاغ وتدمير بيوتهم مخول بموجب تشريعات الدولة الطرف، ولا سيما المادة 65 من قانون الممتلكات البلدية والفقرة 5 من المادة 178 من قانون الأراضي، تلاحظ اللجنة رغم ذلك أن القضية تظل ما إذا كان هذا التدخل يُعتبر تعسفياً.
    Vu le traité sur l'Union européenne, et notamment son article 29, UN إذ يضع في اعتباره معاهدة الاتحاد الأوروبي، ولا سيما المادة 29 منها،
    Un coordonnateur a été nommé pour assurer le suivi de l'affaire de Raboteau, mais il a fallu insister auprès des autorités haïtiennes pour que cette affaire soit menée conformément au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, notamment à l'article 14 dudit Pacte. UN وقد تم تعيين منسق سيتولى متابعة قضية رابوتو عن كثب، لكن الحصول على موافقة السلطات الهايتية تطلب قدرا من المثابرة لتأمين أن تجري معالجة القضية وفقا للعهد الدولي المتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما المادة ١٤ من العهد.
    Par contre, on est encore assez loin d'un accord sur l'article 2, 2), qui concerne l'utilisation des critères de la nature et du but pour déterminer le caractère commercial d'une transaction, et sur la question des mesures de contrainte, en particulier sur l'article 18. UN بل إنه على العكس، ما زلنا الى حد كبير بعيدين عن التوصل إلى اتفاق بشأن المادة ٢، الفقرة ٢ المتصلة باستخدام معايير تحديد الطابع التجاري للصفقة، وبشأن مسألة اتخاذ إجراءات قسرية، ولا سيما المادة ١٨.
    2) Il faut lire l'article 8 en le replaçant dans le contexte des autres dispositions relatives à l'attribution, et surtout l'article 6. UN 2 - ويجب أن تُقرأ المادة 8 في سياق الأحكام الأخرى المتعلقة بإسناد التصرف، ولا سيما المادة 6.
    Le Comité engage l'État partie à adopter cette loi le plus rapidement possible afin de donner effet aux dispositions pertinentes de la Convention, en particulier celles de l'article 4. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد هذا القانون في أقرب وقت ممكن، إنفاذاً لأحكام الاتفاقية ذات الصلة، ولا سيما المادة 4.
    Le Comité recommande en outre que les dispositions de la loi No 91 de 1959 relative à l’emploi qui ont trait à la protection des enfants dans ce domaine soient réexaminées et alignées sur celles de la Convention, en particulier celles de son article 32. UN ٨٣٦ - وتوصي اللجنة كذلك بإعادة النظر في أحكام قانون العمل رقم ١٩ لعام ٩٥٩١ المتعلقة بحماية اﻷطفال في مجال الاستخدام وبجعلها تتمشى مع الاتفاقية، ولا سيما المادة ٢٣ منها.
    57. Tous les représentants autochtones ont demandé l'adoption, dans sa présente version, de la première partie, en particulier de son article 3. UN ٧٥- ودعت كافة منظمات الشعوب اﻷصلية إلى اعتماد الجزء اﻷول بصيغته الحالية ولا سيما المادة ٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more