"ولا سيما المبادئ" - Translation from Arabic to French

    • en particulier les principes
        
    • en particulier ceux
        
    • notamment aux Principes
        
    • en particulier aux principes
        
    Rappelant les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, en particulier les principes énoncés dans son article 2, UN وإذ تذكّر بأحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما المبادئ المنصوص عليها في المادة 2 منه؛
    En s'assurant que tous les États appliquent les normes internationalement acceptées pour le traitement des réfugiés, en particulier les principes fondamentaux relatifs à l'asile et au non-refoulement, on veillera à ce que les États concernés respectent effectivement les droits des réfugiés. UN وسيسهم رصد تقيد الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية.
    En s'assurant que les pays appliquent bien les normes juridiques internationales relatives au traitement des réfugiés, en particulier les principes fondamentaux concernant l'asile et le non-refoulement, le HCR contribuera au respect effectif des droits des réfugiés. UN وسيسهم رصد تقيد الدول بالمعايير القانونية الدولية لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية.
    Il a indiqué que ses documents de politique générale se référaient aux principes de la Déclaration, en particulier ceux concernant le consentement préalable, libre et informé ainsi que l'autodétermination. UN وأشار إلى أن ورقاته السياساتية تحيل إلى المبادئ الواردة في الإعلان، ولا سيما المبادئ ذات الصلة بالموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة وتقرير المصير.
    Toutefois, d'autres principes du droit international, en particulier ceux relatifs à la souveraineté et à la non-ingérence, sont également importants et ne doivent pas être méconnus. UN غير أن المبادئ الأخرى ذات الصلة في القانون الدولي، ولا سيما المبادئ المتصلة بالسيادة وعدم التدخل، تسم بنفس القدر من الأهمية ويجب عدم إغفالها.
    L'application de l'article 24 doit tenir compte de tous les principes relatifs aux droits de l'homme, en particulier les principes directeurs de la Convention, et doit s'inspirer des normes de santé publique reposant sur des bases factuelles et des pratiques optimales. UN ويجب أن تراعي عملية تنفيذ المادة 24 جميع مبادئ حقوق الإنسان، ولا سيما المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في الاتفاقية، وتُصاغ وفقاً لمعايير الصحة العامة وممارساتها الفضلى القائمة على الأدلة.
    Rappelant également les principes et les dispositions de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, en particulier les principes de l'équité, des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, UN ' ' وإذ تشير أيضا إلى مبادئ وأحكام اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ولا سيما المبادئ المتمثلة في الإنصاف والمسؤوليات المشتركة، وإن كانت متباينة، وقدرات كل طرف من الأطراف،
    En s'assurant que les États appliquent les normes juridiques internationales relatives au traitement des réfugiés, en particulier les principes fondamentaux concernant l'asile et le non-refoulement, le HCR contribuera à un respect effectif des droits des réfugiés. UN وسوف يسهم رصد تقيد الدول بالمعايير القانونية الدولية لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية.
    En s'assurant que les États appliquent les normes internationales relatives au traitement des réfugiés, en particulier les principes fondamentaux relatifs à l'asile et au non-refoulement, le HCR contribuera à un respect effectif des droits des réfugiés. UN وسوف يسهم رصد تقيد الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية.
    En s'assurant que tous les États appliquent les normes internationalement acceptées pour le traitement des réfugiés, en particulier les principes fondamentaux relatifs à l'asile et au non-refoulement, on veillera à ce que les États concernés respectent effectivement les droits des réfugiés. UN وسيسهم رصد تقيد الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية.
    En s'assurant que tous les États appliquent les normes internationalement acceptées pour le traitement des réfugiés, en particulier les principes fondamentaux relatifs à l'asile et au non-refoulement, on veillera à ce que les États concernés respectent effectivement les droits des réfugiés. UN وسوف يسهم رصد تقيد الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية.
    En s'assurant que tous les États appliquent les normes internationalement acceptées pour le traitement des réfugiés, en particulier les principes fondamentaux relatifs à l'asile et au non-refoulement, on veillera à ce que les États concernés respectent effectivement les droits des réfugiés. UN وسوف يسهم رصد تقيد الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية.
    En s'assurant que les États appliquent les normes internationales relatives au traitement des réfugiés, en particulier les principes fondamentaux relatifs à l'asile et au non-refoulement, le HCR contribuera à un respect effectif des droits des réfugiés. UN وسوف يسهم رصد تقيد الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية.
    En s'assurant que tous les États appliquent les normes internationalement acceptées pour le traitement des réfugiés, en particulier les principes fondamentaux relatifs à l'asile et au non-refoulement, on veillera à ce que les États concernés respectent effectivement les droits des réfugiés. UN وسوف يسهم رصد تقيد الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية.
    [Réaffirmant les principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, en particulier les principes 6, 7, 15 et 16, UN [إذ تؤكد من جديد مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، ولا سيما المبادئ 6 و7 و15 و16،
    [Réaffirmant les principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, en particulier les principes 6, 7, 15 et 16, UN [إذ تؤكد من جديد مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، ولا سيما المبادئ 6 و7 و15 و16،
    [Réaffirmant les principes de la Déclaration de Rio sur l’environnement et le développement, en particulier les principes 6, 7, 15 et 16, UN [إذ تؤكد من جديد مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، ولا سيما المبادئ 6 و7 و15 و16،
    Sa décision est prise conformément à la législation et aux principes énoncés dans le présent règlement, en particulier ceux exposés à l'article 2.3 du chapitre premier, au présent article 23, et à l'article 33 du chapitre 5. UN ويكون قرار متفقا مع القانون والمبادئ الواردة في هذه القواعد التنظيمية، ولا سيما المبادئ الواردة في البند 2-3 وفي هذا البند 23 من الفصل 1، وفي البند 33 من الفصل 5.
    21.9 On fera aussi en sorte que les droits des réfugiés, en particulier ceux des femmes et des enfants, soient véritablement respectés, en engageant tous les États à observer les règles internationales établies à cet égard, en particulier les principes fondamentaux que sont l'asile et le non-refoulement. UN ٢١-٩ وسيكون أحد اﻷهداف اﻷخرى لهذا البرنامج الفرعي ضمان اﻹعمال الفعلي لحقوق اللاجئين، وعلى وجه الخصوص حقوق اللاجئات واﻷطفال اللاجئين، وذلك من خلال تقيد الدول على أوسع نطاق ممكن بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ اﻷساسية للجوء وعدم اﻹعادة القسرية.
    21.9 On fera aussi en sorte que les droits des réfugiés, en particulier ceux des femmes et des enfants, soient véritablement respectés, en engageant tous les États à observer les règles internationales établies à cet égard, en particulier les principes fondamentaux que sont l'asile et le non-refoulement. UN ٢١-٩ وسيكون أحد اﻷهداف اﻷخرى لهذا البرنامج الفرعي ضمان اﻹعمال الفعلي لحقوق اللاجئين، وعلى وجه الخصوص حقوق اللاجئات واﻷطفال اللاجئين، وذلك من خلال تقيد الدول على أوسع نطاق ممكن بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ اﻷساسية للجوء وعدم اﻹعادة القسرية.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour établir et assurer l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire dans l'exercice de ses fonctions conformément aux normes internationales, notamment aux Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الرامية إلى إرساء وضمان استقلال الجهاز القضائي ونزاهته في أدائه لمهامه وفقاً للمعايير الدولية، ولا سيما المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية.
    Les mesures prises pour mettre fin à des troubles dans les prisons doivent être conformes aux Principes de base sur le recours à la force et l’utilisation des armes à feu par les responsables de l’application des lois, en particulier aux principes 15 à 17; UN وينبغي التعامل مع اختلال اﻷمن في السجون بما يتفق والمبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة بشأن استخدام موظفي إنفاذ القوانين للقوة واﻷسلحة النارية، ولا سيما المبادئ من ٥١ إلى ٧١؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more