"ولا سيما النساء منهم" - Translation from Arabic to French

    • en particulier les femmes
        
    • en particulier aux femmes
        
    • notamment les femmes
        
    • en particulier des femmes
        
    De ce fait, il est nécessaire de prévoir une dotation destinée à soutenir les populations en particulier les femmes. UN وعليه، فإن من الضروري العمل على تخصيص منح لمساعدة المواطنين، ولا سيما النساء منهم.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures voulues pour protéger les employés de maison migrants, en particulier les femmes. UN كما توصي الدولةَ الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لحماية خدم المنازل المهاجرين، ولا سيما النساء منهم.
    L'aide internationale peut faire une différence pour des millions de citoyens afghans, en particulier les femmes, qui ont été privés de leurs droits fondamentaux. UN واختتم بيانه قائلا إن المساعدات الدولية يمكن أن تُحدث تغييراً حقيقياً في حياة ملايين المواطنين الأفغان الذين حُرموا من أبسط حقوقهم الإنسانية، ولا سيما النساء منهم.
    Une formation aux techniques de communication pour la sensibilisation et le changement de comportement a été dispensée au personnel chargé de la santé en matière de procréation et aux membres de la collectivité, en particulier aux femmes. UN 121 - كما تم توفير التدريب في مجال الاتصال المتعلق بحشد الدعم وتغيير السلوك للعاملين في مجال الصحة الإنجابية وأفراد المجتمع المحلي، ولا سيما النساء منهم.
    Permettre aux petits producteurs de camélidés, aux chefs de microentreprises, notamment les femmes et les jeunes, d'améliorer, d'accroître et d'accumuler leurs ressources (capital social, humain et financier; biens matériels; actifs naturels) UN تعزيز وزيادة ومراكمة الأرصدة الاجتماعية والبشرية والمالية والمادية والطبيعية للفقراء من منتجي الكامليد وأصحاب المشاريع الصغرى المعنية بالكامليد، ولا سيما النساء منهم والشباب
    Il est préoccupé, en particulier, par le faible taux d'alphabétisation des adultes, en particulier des femmes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها، بوجه خاص، إزاء انخفاض معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بين الكبار ولا سيما النساء منهم.
    Il a récemment lancé un programme d'aide psychologique aux victimes de violence et d'abus, en particulier les femmes, en collaboration avec une ONG de premier plan. UN وقد أطلقت الحكومة مؤخراً برنامج إرشاد وتوجيه بالتعاون مع منظمة غير حكومية قيادية يستهدف ضحايا العنف والاعتداء ولا سيما النساء منهم.
    Si l’on veut que ces derniers puissent tirer parti de la croissance économique et y participer, il faut que cette croissance s’inscrive dans un cadre macroéconomique sain et ouvert, dans lequel les ressources sont utilisées de manière productive et qui favorise les activités génératrices de revenus et créatrices d’emploi au profit des pauvres, en particulier les femmes. UN ومن أجل مساعدة هؤلاء الفقراء وتعزيز مشاركتهم، يجب أن ينطوي النمو الاقتصادي على إطار اقتصادي كلي سليم ومفتوح تُستخدم فيه الموارد استخداما مثمرا ويساعد على إيجاد أنشطة مدرة للدخل والعمالة تشمل الفقراء، ولا سيما النساء منهم.
    1.9 Les mesures d'identification et d'appui aux victimes (en particulier les femmes) des différents conflits sont prises. UN 1-9 اتخاذ التدابير لتحديد ضحايا مختلف النزاعات وتقديم الدعم لهم (ولا سيما النساء منهم)
    En mai, l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a souligné dans son rapport le caractère généralisé de la traite et la vulnérabilité des déplacés et des migrants économiques, en particulier les femmes et les enfants. UN وفي أيار/مايو، سلط تقرير أصدرته المنظمة الدولية للهجرة الضوء على الطابع الواسع النطاق للاتجار، وعلى قلة مناعة المشردين داخليا والمهاجرين لأسباب اقتصادية، ولا سيما النساء منهم والأطفال.
    Un phénomène apparenté, mais peu étudié, est celui du < < gaspillage des compétences > > , c'estàdire le degré de déqualification que de nombreux migrants − en particulier les femmes − possédant un niveau d'éducation secondaire, voire de premier cycle universitaire, doivent accepter pour trouver un emploi à l'étranger (Piper, 2005 et 2006). UN وترتبط ظاهرة " هدر الأدمغة " بهذا الموضوع وإن لم تلق إلاّ القليل من الدراسة. وهذا يعني الحرمان الكبير من استخدام المهارات والمؤهلات وهي المشكلة التي يواجهها المهاجرون الذين أنهوا تعليمهم الثانوي وربما الجامعي أيضاً - ولا سيما النساء منهم - عند عثورهم على عمل في الخارج (Piper, 2005 and 2006).
    De plus, les facilités de crédit fournies aux personnes qui se trouvent en bas de l'échelle des revenus, en particulier aux femmes, aux fermiers et aux entrepreneurs, accroissent les capacités de production des collectivités locales et encouragent l'intégration des plus pauvres, ce qui stimule la croissance des marchés locaux et augmente les possibilités économiques en générant des emplois, des investissements et des infrastructures. UN وعلاوة على ذلك، تــــؤدي الائتمانات الموفـــرة للأشخاص الذين يحصلون على أدنى مستويات الدخل، ولا سيما النساء منهم والمزارعين ومنظمي المشاريع، إلى تحسين القدرات الإنتاجية للمجتمعات المحلية، وييسر اندماج الفئات الأشد فقرا. وهذا بدوره يدعم نمو الأسواق المحلية ويزيد من الفرص الاقتصادية من خلال فرص العمل والاستثمارات والهياكل الأساسية الجديدة التي يتيحها.
    Parmi les mesures proposées figurent l'organisation de campagnes d'information et d'expositions, la distribution de documentation et la tenue d'autres manifestations permettant de promouvoir des images positives du vieillissement et de faire des personnes âgées, en particulier des femmes âgées, des modèles identificatoires. UN ومن التدابير المقترح اتخاذها حملات الإعلام والمعارض والكتابات الأدبية لتعزيز الصور الإيجابية للشيخوخة ودور القدوة الذي يقوم به كبار السن، ولا سيما النساء منهم.
    À cet égard, l'État partie devrait prendre des mesures complémentaires, notamment d'ordre juridique, administratif et judiciaire, pour réduire la surreprésentation des Maoris et des habitants des îles du Pacifique, en particulier des femmes, dans les prisons. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ مزيداً من التدابير، بما في ذلك تدابير قانونية وإدارية وقضائية، لخفض النسبة المفرطة للأفراد من الماوري ومن جزر المحيط الهادئ في السجون، ولا سيما النساء منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more