"ولا سيما النساء والأطفال" - Translation from Arabic to French

    • en particulier des femmes et des enfants
        
    • en particulier les femmes et les enfants
        
    • notamment les femmes et les enfants
        
    • notamment des femmes et des enfants
        
    • particulièrement les femmes et les enfants
        
    • en particulier aux femmes et aux enfants
        
    • et surtout des femmes et des enfants
        
    • particulièrement des femmes et des enfants
        
    • en particulier aux femmes ou aux enfants
        
    • surtout de femmes et d'enfants
        
    • notamment de femmes et d'enfants
        
    • en particulier femmes et enfants
        
    • les femmes et les enfants en particulier
        
    Récemment, la Tunisie avait également créé un Comité national de lutte contre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN وشكلت تونس مؤخراً لجنة وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال.
    La traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants UN الإتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال
    Président du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants UN رئيس صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا الاتّجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال
    Il était préoccupé par la discrimination à l'encontre de la communauté rom, en particulier les femmes et les enfants. UN وأعربت شيلي عن قلقها إزاء حالة التمييز الفعلي التي تعاني منه جماعة الغجر، ولا سيما النساء والأطفال.
    Conforter les progrès déjà accomplis en matière d'éradication de la pauvreté et améliorer l'exercice des droits les plus fondamentaux de ses habitants, en particulier les femmes et les enfants. UN مواصلة تحقيق مزيد من التقدم في اجتثاث الفقر وتحسين تمتع سكانها، ولا سيما النساء والأطفال منهم، بحقوق الإنسان الأساسية.
    De nos jours, les conflits armés font surtout des victimes parmi les populations civiles, notamment les femmes et les enfants. UN وفي أيا من هذه، تتسبب الصراعات المسلحة في أفدح الخسائر البشرية بين السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال.
    Depuis 1998, le HCDH accorde la priorité aux questions relatives à la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants. UN ومنذ عام 1998، أولت المفوضية السامية لحقوق الإنسان أولوية لقضايا الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال.
    Débat thématique: " Traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants " Délibérations UN مناقشة الموضوع المحوري المتعلق بالاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال
    Note du Secrétaire général sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants UN مذكرة من الأمين العام عن الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال
    Débat thématique sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants 15 heures-18 heures UN مناقشة الموضوع المحوري عن الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال
    Atelier sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants UN حلقة العمل عن الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال
    Débat thématique sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants 15 heures-18 heures UN مناقشة الموضوع المحوري عن الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال
    Traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants UN الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال
    L'UE est attachée à la pleine protection des droits humains des migrants, en particulier des femmes et des enfants. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بالحماية الكاملة لحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال.
    Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants UN المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال
    La traite des personnes, en particulier les femmes et les enfants UN الاتِّجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال
    Il a également salué les autorités congolaises pour avoir à plusieurs reprises exprimé leur soutien en faveur de la défense des droits des groupes vulnérables, en particulier les femmes et les enfants. UN وأشاد كذلك بالسلطات الكونغولية لتشديدها مرارا على دعم حقوق الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال.
    Elle s'est enquise des mesures visant à protéger les civils, en particulier les femmes et les enfants touchés par le conflit. UN وسألت عن التدابير المتخذة لحماية المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال المتأثرون بالنزاع.
    Il a constaté la situation de violence et d'insécurité généralisée qui afflige les populations, notamment les femmes et les enfants. UN وشاهد حالة العنف وانعدام الأمن المتفشي الذي يعانيه السكان، ولا سيما النساء والأطفال.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par les atrocités et les graves atteintes aux droits fondamentaux dont sont victimes des civils, notamment des femmes et des enfants, dans les zones de conflit. UN ويساورنا قلق خاص بشأن المجازر وانتهاكات حقوق الإنسان التي تستهدف المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال في مناطق الصراع.
    :: Instaurer et promouvoir des mécanismes pour protéger et soutenir les victimes de violences, particulièrement les femmes et les enfants; UN □ إنشاء وتعزيز آليات لحماية ومساندة ضحايا العنف، ولا سيما النساء والأطفال.
    Le rapport du Secrétaire général réaffirme la position que l'Assemblée soutient systématiquement depuis des années, à savoir que l'embargo à l'encontre de Cuba nuit aux innocents, en particulier aux femmes et aux enfants. UN ويدافع تقرير الأمين العام عن الموقف الذي اتخذته هذه الجمعية على مر السنين، وهو أن الحظر المفروض على كوبا يضر بالأبرياء ولا سيما النساء والأطفال.
    Convaincu qu'il importe de redoubler d'efforts pour garantir la protection des civils, et surtout des femmes et des enfants, le Nigéria a signé le Protocole facultatif concernant les enfants et les conflits armés afférent à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ووقَّعت نيجيريا على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة إيماناً منها بأنه ينبغي القيام بالمزيد لكفالة حماية المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال.
    Un autre problème urgent est le trafic des êtres humains, particulièrement des femmes et des enfants. UN ومن المشاكل الأخرى الملحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال.
    f) À empêcher qu’une sanction quelconque ne soit infligée aux personnes, en particulier aux femmes ou aux enfants, qui sont victimes d’un trafic international; et UN )و( بأن تمنع فرض أي نوع من أنواع العقوبة على اﻷشخاص الذين يقعون ضحايا للاتجار الدولي ، ولا سيما النساء واﻷطفال منهم ؛
    La loi a eu pour effet de mettre en oeuvre le protocole visant à prévenir, supprimer et punir le trafic de personnes, notamment de femmes et d'enfants. UN وقد أتاح هذا القانون إنفاذ وتطبيق بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص ولا سيما النساء والأطفال والمعاقبة عليه.
    Les Philippines ont entrepris des efforts pour que les problèmes liés au handicap soient systématiquement pris en compte dans le mandat et le programme de travail du Ministère de la santé; le Comité sur les handicaps favorise la prise en compte du handicap dans tous les services des administrations locales, pour répondre aux besoins spécifiques en matière de santé des personnes handicapées, en particulier femmes et enfants. UN وقد بدأت الفلبين جهودا لتعميم مراعاة الاعتبارات المتعلقة بالإعاقة في الولايات وبرامج العمل لوزارة الصحة ولجنتها المعنية بالإعاقة في تعزيز إدماج الإعاقة في كل وحدة تابعة للحكومات المحلية لكي يتسنى تلبية الاحتياجات الصحية الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة ولا سيما النساء والأطفال ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more