D'importantes bases de données ont été obtenues auprès de diverses organisations ou récupérées dans le domaine public, mais la participation d'autres organismes, en particulier les institutions nationales des pays africains, permettrait de faire avancer davantage le projet. | UN | ورغم الحصول على مجموعات هامة من البيانات من منظمات متنوعة ومن المعلومات المتاحة للعموم، لا تزال هناك إمكانات كبيرة لمشاركة كيانات أخرى، ولا سيما الوكالات الوطنية في البلدان الأفريقية. |
Le COPUOS doit améliorer sa coopération et sa coordination avec les autres organes et les autres mécanismes du système des Nations Unies, en particulier les institutions spécialisées pertinentes. | UN | ويجب أن تعزز لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية تعاونها وتنسيقها مع الهيئات والآليات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما الوكالات المتخصصة ذات الصلة. |
6. Prie instamment tous les organismes compétents des Nations Unies, en particulier les institutions spécialisées, de tenir dûment compte de la Déclaration lorsqu'ils planifient leurs programmes d'activité et de s'efforcer de coopérer davantage à son application; | UN | ٦ - تحث جميع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما الوكالات المتخصصة، على أن تولي الاعتبار الواجب للاعلان لدى تخطيط برامج أنشطتها، وعلى أن تبذل الجهود لزيادة تعاونها في تطبيقه؛ |
6. Prie instamment tous les organismes compétents des Nations Unies, en particulier les institutions spécialisées, de tenir dûment compte de la Déclaration lorsqu'ils planifient leurs programmes d'activité et de s'efforcer de coopérer davantage à son application; | UN | ٦ - تحث جميع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما الوكالات المتخصصة، على أن تولي الاعتبار الواجب لﻹعلان لدى تخطيط برامج أنشطتها، وعلى أن تبذل الجهود لزيادة تعاونها في تطبيقه؛ |
Les États, et en particulier les organismes chargés du développement national devraient s'engager à assurer la participation pleine et entière et effective des peuples autochtones, en établissant avec eux des partenariats dans le cadre des stratégies nationales de prévention. | UN | وينبغي للدول، ولا سيما الوكالات المعنية بالتنمية الوطنية، أن تلتزم بضمان مشاركة الشعوب الأصلية مشاركةً تامّة وفعّالة وإقامة شراكات معها في الاستراتيجيات الوطنية للحدّ من أخطار الكوارث. |
108. Un des objectifs essentiels du présent rapport est d'encourager l'accroissement de la coopération et des relations de partenariat entre l'UNOPS et les organismes des Nations Unies, en particulier les institutions spécialisées. | UN | ١٠٨ - ومن بين اﻷهداف اﻷساسية لهذا التقرير التشجيع على تعزيز التعاون والشراكة بين المكتب ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما الوكالات المتخصصة. |
Les autres membres du Groupe, en particulier les institutions spécialisées, sont responsables vis-à-vis de leurs propres organes intergouvernementaux et, sauf instructions contraires, ne sont pas tenus par les décisions du Groupe. | UN | ويُسئل أعضاء آخرون، ولا سيما الوكالات المتخصصة، أمام الهيئات الحكومية الدولية التابعين لها، وما لم يتم توجيههم إلى خلاف ذلك، فإنهم يستطيعون أن يتعاملوا مع مقررات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية باعتبارها مسألة متروكة لتقديراتهم. |
Un organisme a fait observer que le profil de ces postes portait avant tout sur les activités de développement au sens large, ce qui pouvait désavantager certaines entités, en particulier les institutions spécialisées, puisque la plupart des membres de leur personnel sont spécialisés dans un domaine particulier et non pas seulement en économie, en relations internationales ou en développement international. | UN | ولاحظت إحدى المؤسسات أن توصيفات هذه الوظائف تركز على العمل الإنمائي الأوسع نطاقاً، مما قد يُظهر وضعاً غير مؤات بالنسبة إلى بعض الكيانات، ولا سيما الوكالات المتخصصة، لأن معظم موظفيها متخصصون في مجال معين لا مجرد الاقتصاد، أو العلاقات الدولية، أو التنمية الدولية، وما إلى ذلك. |
La plupart des organisations, en particulier les institutions spécialisées, ont demandé le report de l'application ou une application plus progressive de la mesure de relèvement car elles devaient en référer à leurs organes directeurs, auxquels incombait la responsabilité de statuer en dernier ressort sur la modification de leurs règlements du personnel. | UN | ١١٧ - طلبت معظم المنظمات، ولا سيما الوكالات المتخصصة، تأجيل تاريخ التنفيذ أو التنفيذ بوتيرة متدرّجة، لأنها يتعين عليها عرض هذه المسألة على هيئاتها الإدارية التي لها الكلمة النهائية في الموافقة على أي تغييرات في النظام الأساسي للموظفين. |
Toutefois, plusieurs entités, en particulier les institutions spécialisées, ont constaté que le rapport était plus difficile à appliquer en dehors du processus de planification du développement en citant le caractère unique de leur mandat ainsi que les liens vigoureux entre leurs processus de planification et leurs organes directeurs. | UN | 4 - بيد أن عددا من الكيانات، ولا سيما الوكالات المتخصصة، وجدت أن تطبيق التوصيات الواردة في التقرير أكثر صعوبة خارج نطاق عملية تخطيط التنمية، وأشارت إلى الطابع الفريد للولايات المنوطة بها وكذلك إلى الصلة الوثيقة بين عمليات التخطيط والعمليات التي تضطلع بها مجالس إدارتها. |
19. Invite l'Organisation des Nations Unies et les organismes des Nations Unies, en particulier les institutions chefs de file, à envisager d'apporter une assistance accrue, notamment sur le plan technique, à l'Organisation de la coopération islamique, à ses organes subsidiaires et à ses institutions spécialisées et apparentées, en vue de renforcer leur capacité de coopération ; | UN | 19 - تدعو الأمم المتحدة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما الوكالات الرئيسية، على النظر في زيادة المساعدة التقنية وغيرها من أشكال المساعدة التي تقدمها إلى منظمة التعاون الإسلامي وهيئاتها الفرعية ومؤسساتها المتخصصة والمنتسبة إليها، تعزيزا لقدرتها على التعاون؛ |
19. Invite l'Organisation des Nations Unies et les organismes des Nations Unies, en particulier les institutions chefs de file, à envisager d'apporter une assistance accrue, notamment sur le plan technique, à l'Organisation de la coopération islamique, à ses organes subsidiaires et à ses institutions spécialisées et apparentées, en vue de renforcer leur capacité de coopération ; | UN | 19 - تدعو الأمم المتحدة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما الوكالات الرئيسية، على النظر في زيادة المساعدة التقنية وغيرها من أشكال المساعدة التي تقدمها إلى منظمة التعاون الإسلامي وهيئاتها الفرعية ومؤسساتها المتخصصة والمنتسبة إليها، تعزيزا لقدرتها على التعاون؛ |
14. Les membres du Conseil des chefs de secrétariat, en particulier les institutions spécialisées, voyaient en la participation active à un réseau regroupant tous les déontologues du système un bon moyen de parvenir à ce que les normes et politiques déontologiques soient appliquées de manière cohérente dans tous les organismes. | UN | 14 - يعتقد أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين، ولا سيما الوكالات المتخصصة، أن مشاركة موظفي مكاتب الأخلاقيات النشطة في شبكة على نطاق المنظومة توفر محفلا مناسبا يمكن تطبيق المعايير والسياسات الأخلاقية في إطاره بشكل متسق على نطاق المنظومة بأسرها. |
16. Choix d'un logiciel/progiciel de gestion intégré: Le Secrétariat a examiné dans le détail les différents progiciels de gestion intégrés et la manière dont les organismes du système des Nations Unies, en particulier les institutions spécialisées, ainsi que d'autres organisations internationales les ont mis en œuvre. | UN | 16- انتقاء نظام برمجية حاسوبية/تخطيط الموارد المؤسسية: استعرضت الأمانة باستفاضة مختلف نظم تخطيط الموارد المؤسسية ونُهُج تنفيذها ضمن أسرة الأمم المتحدة، ولا سيما الوكالات المتخصصة، وكذلك في بعض المنظمات الدولية الأخرى، وقيّمت جدواها بالنسبة إلى اليونيدو. |
Le programme d'activités de la Décennie internationale des populations autochtones devrait être orienté vers l'action et impliquer non seulement les populations autochtones mais également les pouvoirs publics, le secteur privé, la société civile, le système des Nations Unies et en particulier les institutions spécialisées. | UN | ٧٩ - وقال ينبغي أن تنحو اﻷنشطة البرنامجية لعقد السكان اﻷصليين في العالم منحى عمليا وأن تشمل ليـس فقط السكان اﻷصليين وإنما أيضا الحكومات والمشاريع الخاصة والمجتمع المدني ومنظومة اﻷمم المتحدة ولا سيما الوكالات المتخصصة. |
h) Améliorer la mise en oeuvre de stratégies nationales, régionales et internationales de surveillance de l'atmosphère terrestre, des terres et des océans, y compris, lorsqu'il convient, de stratégies d'observation intégrée à l'échelle mondiale, notamment avec la coopération d'organisations internationales compétentes, en particulier les institutions spécialisées des Nations Unies, en coopération avec la Convention; | UN | (ح) تعزيز تنفيذ استراتيجيات وطنية وإقليمية ودولية لرصد الغلاف الجوي للأرض، والأراضي ومحيطاتها، بما في ذلك حسب الاقتضاء وضع استراتيجيات لعمليات الرصد العالمي المتكاملة، وذلك في جملة أمور بالتعاون مع المنظمات الدولية المختصة ولا سيما الوكالات المتخصصة، المتعاونة مع أمانة الاتفاقية؛ |
Les États, et en particulier les organismes chargés du développement national devraient s'engager à assurer la participation pleine et entière et effective des peuples autochtones, en établissant avec eux des partenariats dans le cadre des stratégies nationales de prévention. | UN | وينبغي للدول، ولا سيما الوكالات المعنية بالتنمية الوطنية، أن تلتزم بضمان مشاركة الشعوب الأصلية مشاركةً تامّة وفعّالة وإقامة شراكات معها في الاستراتيجيات الوطنية للحدّ من أخطار الكوارث. |
Il tient à encourager tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées, en particulier les organismes d'aide au développement et les institutions financières internationales, à s'impliquer davantage dans ses travaux. | UN | ويود تشجيع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة كافة، ولا سيما الوكالات المعنية بالمساعدة الإنمائية والمؤسسات المالية الدولية، على أن تشارك بصورة أكبر في عمله. |
Les conclusions de l'évaluation montrent que les activités du Fonds, qu'elles soient ou non liées à des projets, se concentrent toujours à un ou plusieurs niveaux sur un cadre qui inclut, au niveau le plus abstrait, les organisations internationales, en particulier les organismes des Nations Unies s'occupant du développement. | UN | وتبين نتائج التقييم أن أنشطة الصندوق المتصلة وغير المتصلة بالمشاريع تكاد تركز دائما على مستوى واحد أو أكثر، ضمن إطار يشمل، على أكثر المستويات تجريدا، منظمات دولية، ولا سيما الوكالات ذات التوجه اﻹنمائي ضمن منظومة اﻷمم المتحدة. |