Elles ont souligné les coûts très élevés, en particulier pour les pays en développement, du remplacement de ces substances. | UN | أشارت إلى التكاليف الباهظة جدا للاستعاضة عن هذه المواد ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
De nombreuses études soulignent le fait que le mouvement de personnes constitue un mode déterminant de prestation de services, en particulier pour les pays en développement. | UN | يؤكد العديد من الدراسات على أن تنقل الأشخاص يشكل أسلوباً أساسياً لتوريد الخدمات، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
La marginalisation représente un problème grave, en particulier pour les pays les moins avancés. | UN | ويمثل التهميش مشكلة كبيرة، ولا سيما بالنسبة للبلدان اﻷقل نموا. |
Celle-ci constitue en effet pour les Parties une ressource technique et politique des plus précieuses, en particulier dans les pays en développement. | UN | ولوحظ أن المجتمع المدني يشكل بالنسبة للأطراف مصدراً تقنياً وسياسياً قيّماً، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Il faut donc adopter des mesures qui permettent de renforcer les capacités d'adaptation, en particulier dans les pays vulnérables, et de réduire ainsi au maximum les répercussions néfastes des changements climatiques. | UN | ولذا فهناك حاجة إلى تحديد خيارات على مستوى السياسات لتعزيز قدرات التكيف، ولا سيما بالنسبة للبلدان الضعيفة، سعيا إلى تقليل تلك الآثار السلبية إلى أقصى حد. |
Les réductions de subvention devraient tenir pleinement compte de la situation particulière de chaque pays et de son niveau de développement, ainsi que de l'éventualité d'incidences négatives, en particulier sur les pays en développement. | UN | وينبغي أن تراعي تخفيضات اﻹعانات كاملة الظروف الخاصة بكل بلد على حدة والمستويات المختلفة لتنميته، وأن تنظر فيما يحتمل أن ينشأ عنها من آثار تراجعية، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Le barème doit tenir compte des réalités économiques auxquelles les États Membres sont confrontés, notamment du poids de la dette, en particulier pour les pays de l'Afrique sub-saharienne. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يعكس الجدول الواقع الاقتصادي الذي تعيشه الدول الأعضاء، بما في ذلك الأثر المترتب على عبء الدين ولا سيما بالنسبة للبلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء. |
1998 Accès aux marchés : faits nouveaux intervenus depuis le Cycle d'Uruguay, incidences, perspectives et problèmes, en particulier pour les pays en développement et les pays les moins avancés, dans le cadre de la mondialisation et de la libéralisation | UN | 1998 الوصول إلى الأسواق: التطورات المستجدة منذ جولة أوروغواي، والآثار والفرص والتحديات، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً، في سياق العولمة وتحرير التجارة |
74. Les programmes de l’ONUDI sont essentiels, en particulier pour les pays en développement, au stade actuel des préparatifs dans la perspective d’un marché mondial. | UN | ٤٧- وقال ان برامج اليونيدو حاسمة، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية، في المرحلة الحالية للتحضير للسوق العالمية. |
L'éco-étiquetage ne laisse toutefois pas d'être une source de préoccupation, en particulier pour les pays en développement, comme le montrent les questions restant à résoudre : | UN | ومع ذلك، يستمر وضع العلامات اﻹيكولوجية في إثارة أوجه القلق، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. وهناك عدد من المسائل التي لا يزال من الضروري حلها: |
Les propositions d'actions suggérées dans ces deux rapports sont complémentaires, en particulier pour les pays à faible couvert forestier. | UN | والمقترحات المتعلقة بالعمل الواردة في كلا التقريرين تكمل بعضها بعضا بدرجة عالية، ولا سيما بالنسبة للبلدان المحدودة الغطاء الحرجي. |
La mise en place de couloirs de transport reliant les grands centres de production aux grands centres de consommation et assurant la connectivité entre les grandes villes faciliterait également le commerce, en particulier pour les pays enclavés. | UN | ومن شأن ممرات النقل التي تربط مركز الإنتاج والاستهلاك الرئيسي وتتيح التواصل فيما بين المدن الرئيسية أن تيسِّر أيضا التجارة، ولا سيما بالنسبة للبلدان غير الساحلية. |
Accès aux marchés : faits nouveaux intervenus depuis le Cycle d'Uruguay, incidences, perspectives et problèmes, en particulier pour les pays en développement et les pays les moins avancés, dans le cadre de la mondialisation et de la libéralisation | UN | 1998 الوصول إلى الأسواق: التطورات المستجدة منذ جولة أوروغواي، والآثار والفرص والتحديات، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً، في سياق العولمة وتحرير التجارة |
Nous avons besoin non seulement d'une sécurité non diminuée, mais d'une sécurité accrue pour tous, en particulier pour les pays qui ne possèdent pas et n'aspirent pas à posséder des armes nucléaires. | UN | نحن لسنا بحاجة إلى أمن غير منقوص فحسب، ولكن في الواقع نحتاج إلى زيادة الأمن للجميع أيضا، ولا سيما بالنسبة للبلدان التي لا تحوز أسلحة نووية ولا تطمح إلى امتلاكها... |
Accès aux marchés : faits nouveaux intervenus depuis le Cycle d'Uruguay, incidences, perspectives et problèmes, en particulier pour les pays en développement et les pays les moins avancés, dans le cadre de la mondialisation et de la libéralisation | UN | 1998 الوصول إلى الأسواق: التطورات المستجدة منذ جولة أوروغواي، والآثار والفرص والتحديات، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً، في سياق العولمة وتحرير التجارة |
Il faut prendre en considération le rôle fondamental de la science et de la technique, en particulier dans les pays en développement. | UN | " يجب في أي خطة للتنمية النظر في الدور اﻷساسي للعلم والتكنولوجيا، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Il faut prendre en considération le rôle fondamental de la science et de la technique, en particulier dans les pays en développement. | UN | - على أي برنامج للتنمية أن ينظر في الدور اﻷساسي للعلم والتكنولوجيا، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Il faut prendre en considération le rôle fondamental de la science et de la technique, en particulier dans les pays en développement. | UN | " يجب في أي خطة للتنمية النظر في الدور اﻷساسي للعلم والتكنولوجيا، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Les réductions de subvention devraient tenir pleinement compte de la situation particulière de chaque pays et de son niveau de développement, ainsi que de l'éventualité d'incidences négatives, en particulier sur les pays en développement. | UN | وينبغي أن تراعي تخفيضات اﻹعانات كاملة الظروف الخاصة بكل بلد على حدة والمستويات المختلفة لتنميته، وأن تنظر فيما يحتمل أن ينشأ عنها من آثار تراجعية، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Il s'agit là d'un bien précieux, tout particulièrement pour les pays à faible revenu où il constitue une part non négligeable de la richesse totale. | UN | ويعد رأس المال الطبيعي أحد الأصول البالغة الأهمية، ولا سيما بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل، حيث يشكل جزءا كبيراً من إجمالي الثروة. |
En outre, ma délégation souligne l'importance des opérations de déminage, notamment pour les pays touchés par les mines terrestres. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤكد وفدي أهمية إزالة اﻷلغام البرية، ولا سيما بالنسبة للبلدان المتضررة بها. |
Il fallait absolument que les efforts consentis au niveau national à cet égard soient soutenus par une attitude solidaire et un transfert de connaissances au niveau international, en particulier dans le cas des pays les plus vulnérables. | UN | ومن الأهمية بمكان دعم الجهود الوطنية في هذا الصدد من خلال التضامن الدولي ونقل المعارف، ولا سيما بالنسبة للبلدان الأكثر تأثراً. |
C'est non seulement une obligation pour chaque État, mais aussi un domaine dans lequel un rôle important revient à la coopération internationale, s'agissant en particulier des pays en développement. | UN | وهذا التزام تتحمله جميع الدول، ولكن التعاون الدولي له دور هام أيضاً في هذا المجال، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
L'incidence des migrations sur la répartition des populations, surtout sur l'urbanisation, a été signalée comme constituant une question d'intérêt constant, surtout pour les pays en développement. | UN | وتم تحديد أثر الهجرة على التوزيع السكاني، ولا سيما على التمدن، بوصفه مسألة ذات صلة مستمرة بالسياسات العامة ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |