"ولا سيما بين الشباب" - Translation from Arabic to French

    • en particulier chez les jeunes
        
    • en particulier parmi les jeunes
        
    • notamment chez les jeunes
        
    • notamment parmi les jeunes
        
    • surtout parmi les jeunes
        
    • et sur les jeunes
        
    • surtout chez les jeunes
        
    Cependant, nous savons que la prévention est la clef, en particulier chez les jeunes. UN ومع ذلك، فإننا نعلم أن الإجراءات الوقائية هي العامل الرئيسي، ولا سيما بين الشباب.
    Le chômage a augmenté tout au long de l'année 2010, en particulier chez les jeunes. UN 19 - وارتفع معدل البطالة خلال عام 2010، ولا سيما بين الشباب.
    Les crises en matière de sécurité et les mouvements migratoires de masse ont bien souvent leurs racines dans la pauvreté, en particulier parmi les jeunes. UN 90 - ويكون للأزمات الأمنية والهجرة الجماعية، في كثير من الحالات، أسبابها الجذرية المتعلقة بالفقر، ولا سيما بين الشباب.
    16. Le Comité s'inquiète du taux élevé de chômage à la TrinitéetTobago, en particulier parmi les jeunes de 15 à 19 ans. UN 16- وتعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع معدل البطالة في ترينيداد وتوباغو، ولا سيما بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 عاماً و19 عاماً.
    Les méfaits de l'alcool, notamment chez les jeunes, constituent une préoccupation majeure. UN والضرر المرتبط بالكحول يشكل مصدر قلق كبير، ولا سيما بين الشباب.
    Ces stimulants se sont répandus rapidement, notamment parmi les jeunes, car ils sont très faciles et peu coûteux à fabriquer. UN فقد انتشرت هذه المؤثرات انتشارا سريعا ولا سيما بين الشباب ﻷن صناعتها سهلة جدا وتكلفتها قليلة.
    Il existe des indications selon lesquelles l'abus d'opioïdes augmenterait dans certaines parties de la sousrégion, surtout parmi les jeunes. UN وتشير التقارير إلى أن تعاطي المواد الأفيونية قد يكون يزداد في بعض أنحاء هذه المنطقة الفرعية، ولا سيما بين الشباب.
    Mais l'objectif principal du plan stratégique est la prévention de nouvelles infections; en particulier chez les jeunes et les adolescents, les groupes vulnérables, les femmes - pour éviter la transmission de la mère à l'enfant - et dans le milieu sanitaire. UN إلا أن الهدف الرئيسي للخطة الاستراتيجية يكمن في منع وقوع إصابات جديدة، ولا سيما بين الشباب والمراهقين والنساء ومنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل وفي بيئة الرعاية الصحية.
    Le chômage a augmenté tout au long de l'année 2010, en particulier chez les jeunes. UN 19 - وارتفع معدل البطالة خلال عام 2010، ولا سيما بين الشباب.
    290. Ce fond, de 350 millions de dollars de Hong Kong, a été créé en mars 1996 pour alimenter les activités visant à réduire la consommation de drogue, en particulier chez les jeunes. UN 290- أنشئ هذا الصندوق الذي بلغ رأسماله 350 مليوناً من ملايين دولارات هونغ كونغ في شهر آذار/مارس 1996 لتعزيز الأنشطة الرامية إلى التقليل من تعاطي المخدّرات، ولا سيما بين الشباب.
    59. Le Secrétaire général a indiqué que la situation socioéconomique était caractérisée par une pauvreté généralisée et la pénurie de terres, conjuguées à une forte densité de population, un taux élevé de chômage, en particulier chez les jeunes. UN 59- أشار الأمين العام إلى أن الحالة الاجتماعية والاقتصادية تتسم بانتشار الفقر، وندرة الأراضي، إلى جانب الكثافة السكانية العالية، وارتفاع معدلات البطالة، ولا سيما بين الشباب.
    a) Le taux élevé de décès par suicide chez les jeunes dans tout l'État partie, en particulier chez les jeunes appartenant à la communauté autochtone; UN (أ) استمرار ارتفاع معدلات الموت انتحاراً بين الشباب في جميع أنحاء الدولة الطرف، ولا سيما بين الشباب المنحدرين من جماعة السكان الأصليين؛
    Nous encourageons le partage d'expériences et de pratiques de référence sur les moyens de faire face au chômage élevé et au problème du sous-emploi, en particulier chez les jeunes. UN 155 - ونشجع على تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بشأن سبل معالجة ارتفاع مستويات البطالة والعمالة الناقصة، ولا سيما بين الشباب.
    Le Comité s'inquiète du taux élevé de chômage à la TrinitéetTobago, en particulier parmi les jeunes de 15 à 19 ans. UN 264- وتعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع معدل البطالة في ترينيداد وتوباغو، ولا سيما بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و19 سنة.
    34. Même si l'on ne dispose pas de données comparables qui permettraient de décrire l'abus de drogues parmi les jeunes depuis 1998, certaines indications tendent à montrer que la prévalence de l'usage de méthamphétamine augmente en Asie de l'Est et du Sud-Est, en particulier parmi les jeunes. UN 34- ومع أنه لا توجد بيانات قابلة للمقارنة يمكن استخدامها في وصف تعاطي المخدرات بين الشباب منذ عام 1998، هناك بعض التقارير التي تشير إلى ازدياد معدل انتشار تعاطي الميثامفيتامين في شرق وجنوب شرقي آسيا، ولا سيما بين الشباب.
    Parallèlement, le Département a collaboré avec YouTube dans le cadre d'une campagne concernant la prochaine réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement, pour mieux faire connaître ces derniers, en particulier parmi les jeunes (voir également l'encadré IV). UN ومن خلال جهد مماثل، عملت الإدارة مع YouTube لإطلاق حملة لخدمة الحدث الرفيع المستوى القادم بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك لتوسيع نطاق الوعي بهذه الأهداف، ولا سيما بين الشباب (انظر أيضا المربع الرابع).
    Au Tadjikistan, nous sommes particulièrement troublés par l'utilisation non médicale des drogues, qui a conduit à une recrudescence de la délinquance, notamment chez les jeunes. UN ونحن في طاجيكستان نشعر بقلق خاص إزاء الاستعمال غير الطبي للمخدرات، مما يؤدي إلى زيادة الجرائم ولا سيما بين الشباب.
    25. Le Comité est préoccupé par le taux de suicide élevé dans l'État partie, notamment chez les jeunes. UN 25- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نسبة الانتحار المرتفعة في الدولة الطرف، ولا سيما بين الشباب.
    Les taux de chômage, en particulier, demeurent très élevés, notamment parmi les jeunes et les autres groupes sociaux. UN وعلى وجه الخصوص، ما زالت مستويات البطالة مرتفعة جدا، ولا سيما بين الشباب والفئات الاجتماعية الأخرى.
    (16) Le Comité est préoccupé par les taux élevés de chômage et de sous-emploi dans l'État partie, notamment parmi les jeunes dont la majorité travaille dans l'économie informelle (art. 6). UN (16) ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدلات البطالة والعمالة الناقصة في الدولة الطرف، ولا سيما بين الشباب الذين يعمل معظمهم في الاقتصاد غير الرسمي (المادة 6).
    Actuellement, l'Azerbaïdjan compte 53 cliniques et centres de désintoxication à travers le pays, et les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux poursuivent leurs efforts en vue d'éliminer l'utilisation de la drogue, surtout parmi les jeunes. UN وبين أن في أذربيجان اليوم ٥٣ مستوصفا ومركزا لمعالجة المخدرات منتشرة في جميع أنحاء البلاد، وأن الهيئات الحكومية وغير الحكومية على السواء تواصل جهودها في سبيل القضاء على استعمال المخدرات، ولا سيما بين الشباب.
    Le Groupe de travail réaffirme l'importance cruciale de l'éducation dans la promotion de la compréhension et de la sensibilisation dans la société, surtout chez les jeunes. UN وتؤكد المجموعة مرة أخرى على الدور الحاسم الذي يضطلع به التعليم في تعزيز التفاهم وإيجاد الوعي على جميع مستويات المجتمع، ولا سيما بين الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more