"ولا سيما حق" - Translation from Arabic to French

    • en particulier le droit
        
    • notamment droit
        
    • notamment le droit
        
    • en particulier du droit
        
    Toutefois, une telle approche a tendance à faire ressortir les divisions plutôt que les points communs, en particulier le droit universel à la liberté de conviction. UN بيد أن مثل هذا النهج، يميل لتسليط الضوء على الانقسام بدلا من النقاط المشتركة، ولا سيما حق الجميع في حرية العقيدة.
    Le peuple palestinien devait recouvrer ses droits fondamentaux, en particulier le droit à l'autodétermination. UN ويجب أن يعود الشعب الفلسطيني إلى التمتع بحقوقه اﻷساسية، ولا سيما حق تقرير المصير.
    La question qui se pose est celle de savoir si oui ou non l'Équateur respecte effectivement les droits consacrés par la Convention, en particulier le droit des responsables politiques de l'opposition de ne pas être torturés. UN والسؤال هو ما إذا كانت إكوادور في الواقع تنفذ الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، ولا سيما حق سياسيي المعارضة القياديين في عدم التعرض للتعذيب.
    C. Droits politiques, notamment droit de participer aux élections, de voter et d'être candidat selon le système du suffrage universel et égal, droit de prendre part au gouvernement ainsi qu'à la gestion des affaires publiques, à tous les échelons, et droit d'accéder, dans des conditions d'égalité, aux fonctions publiques. UN جيم - الحقوق السياسية، ولا سيما حق الاشتراك في الانتخابات، تصويتاً وترشيحاً، على أساس الاقتراع العام على قدم المساواة، والمشاركة في الحكم وكذلك في إدارة الشؤون العامة على أي مستوى، وتولي الوظائف العامة على قدم المساواة.
    En même temps, il faut respecter le droit à la vie privée, notamment le droit de décider sur les informations personnelles. UN وفي نفس الوقت، يجب احترام الحق في الحياة الخاصة، ولا سيما حق اتخاذ القرار بشأن المعلومات الشخصية.
    Pour ce faire, elle doit passer par sa recomposition et la révision de son mode de prise de décisions, en particulier du droit de veto dont on use et abuse. UN ومعنى ذلك أنه لا بد من إعادة تشكيل المجلس، وكذلك من استعراض إجراءاته في صنع القرار، ولا سيما حق النقض، الذي يستعمل ويساء استعماله.
    La principale préoccupation de la délégation mexicaine tient au fait que, si les responsabilités financières individuelles et collectives de ces pays diminuent, leurs privilèges, en particulier le droit de veto, ne sont pas affectés. UN وتطرّق إلى الشاغل الرئيسي لوفد بلده، وهو أن المسؤوليات المالية الفردية والجماعية لهذه البلدان في انحسار دون أن يؤثر ذلك على امتيازاتها، ولا سيما حق النقض.
    L'expérience a montré que seule la démocratie peut assurer la protection de l'état de droit, ainsi que le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier le droit et la possibilité donnés à tout un chacun de participer à la conduite des affaires publiques dans son pays. UN وقد أثبتت التجربة أن الديمقراطية هي وحدها التي استطاعت أن تدعم سيادة القانون وأن تكفل أيضا احترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، ولا سيما حق وفرصة كل فرد في المشاركة في إدارة الشؤون العامة لبلده.
    Il a toutefois reconnu que ces mesures pouvaient entraver la pleine réalisation des droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier le droit de chacun à un niveau de vie suffisant et au développement; UN ورغم ذلك، اعترف بأن هذه التدابير يمكن أن تعوق اﻹعمال الكامل للحقوق المبينة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وغيره من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، ولا سيما حق الشعوب في حد أدنى لمستوى المعيشة والتنمية؛
    L'Instance recommande que les États africains respectent la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, et en particulier le droit des peuples autochtones au consentement préalable, libre et éclairé. UN ويوصي المنتدى الدول الأفريقية بوجوب احترام إعلان الأمم المتحدة، ولا سيما حق الشعوب الأصلية في إبداء موافقة حرة ومسبقة عن بينة.
    L'Instance recommande que les États africains respectent la Déclaration des Nations Unies, et en particulier le droit des peuples autochtones au consentement préalable, libre et éclairé. UN ويوصي المنتدى الدول الأفريقية بوجوب احترام إعلان الأمم المتحدة، ولا سيما حق الشعوب الأصلية في إبداء موافقة حرة ومسبقة عن بينة.
    Le présent document ne peut en aucune façon être interprété comme dérogeant aux droits reconnus à des tiers aux niveaux international ou national, en particulier le droit de l'accusé de bénéficier des garanties d'une procédure régulière. UN 27 - ليس في هذه الوثيقة ما من شأنه أن يفسر على أنه يقيد حقوق الآخرين المحمية دوليا أو وطنيا، ولا سيما حق المتهم في الاستفادة من المعايير المنطبقة للمحاكمة حسب الأصول.
    27. Le présent document ne peut en aucune façon être interprété comme dérogeant aux droits reconnus à des tiers aux niveaux international ou national, en particulier le droit de l'accusé de bénéficier des garanties d'une procédure régulière. UN 27- لا تتضمن هذه الوثيقة أي شيء من شأنه أن يفسر على أنه يقيّد حقوق الآخرين المحمية دولياً أو وطنياً، ولا سيما حق المتهم في الاستفادة من المعايير الواجبة التطبيق للمحاكمة حسب الأصول.
    27. Le présent document ne peut en aucune façon être interprété comme dérogeant aux droits reconnus à des tiers aux niveaux international ou national, en particulier le droit de l'accusé de bénéficier des garanties d'une procédure régulière. UN 27- لا تتضمن هذه الوثيقة أي شيء من شأنه أن يفسر على أنه يقيّد حقوق الآخرين المحمية دولياً أو وطنياً، ولا سيما حق المتهم في الاستفادة من المعايير الواجبة التطبيق للمحاكمة حسب الأصول.
    Tout effort visant à relever ce défi doit prendre en compte les principes pertinents de la Charte, en particulier le droit des États à fabriquer, importer et posséder des armes classiques pour garantir leur légitime défense. UN وأي جهد للتصدي لهذا التحدي يجب أن يعترف بالمبادئ ذات الصلة من الميثاق، ولا سيما حق الدول في تصنيع واستيراد وامتلاك الأسلحة التقليدية للدفاع المشروع عن النفس.
    Le fait que la communauté internationale reste indifférente à sa responsabilité à l'égard des femmes aux prises avec l'occupation israélienne en ce qui concerne l'exercice de la plénitude de leurs droits, en particulier le droit à l'autodétermination. UN عدم اكتراث المجتمع الدولي للمسؤوليات المترتبة عليه في سبيل تمتع المرأة الرازخة تحت الاحتلال بكامل حقوقها ولا سيما حق تقرير المصير.
    C. Droits politiques, notamment droit de participer aux élections, de voter et d'être candidat selon le système du suffrage universel et égal, droit de prendre part au gouvernement ainsi qu'à la gestion des affaires publiques, à tous les échelons, et droit d'accéder, dans des conditions d'égalité, aux fonctions publiques. UN جيم - الحقوق السياسية، ولا سيما حق الاشتراك في الانتخابات، تصويتاً وترشيحاً، على أساس الاقتراع العام على قدم المساواة، والمشاركة في الحكم وكذلك في إدارة الشؤون العامة على أي مستوى، وتولي الوظائف العامة على قدم المساواة.
    C. Droits politiques, notamment droit de participer aux élections, de voter et d'être candidat selon le système du suffrage universel et égal, droit de prendre part au gouvernement ainsi qu'à la gestion des affaires publiques, à tous les échelons, et droit d'accéder, dans des conditions d'égalité, aux fonctions publiques. UN جيم - الحقوق السياسية، ولا سيما حق الاشتراك في الانتخابات، تصويتاً وترشيحاً، على أساس الاقتراع العام على قدم المساواة، والمشاركة في الحكم وكذلك في إدارة الشؤون العامة على أي مستوى، وتولي الوظائف العامة على قدم المساواة.
    En tant que peuple souverain, nous revendiquons le droit incontestable d'exercer un rôle majeur s'agissant de déterminer notre destin, notamment, le droit de contrôler nos programmes de développement. UN وبصفتنا شعبا ذا سيادة فإننا نطالب بحقنا الذي لا ينازع في أن نمارس الدور القيادي في تقرير مصيرنا، ولا سيما حق ملكية برامجنا الإنمائية.
    Quant aux secondes, elles ont considéré que ces mesures portaient gravement atteinte à certains droits fondamentaux de la personne humaine, notamment le droit des enfants - même réfugiés - à l'éducation. UN بينما رأت المنظمات أن التدابير تقوض بصورة خطيرة بعض حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولا سيما حق اﻷطفال في التعليم حتى ولو كانوا لاجئين.
    Par conséquent, la source affirme que sa détention est arbitraire en ce qu'elle est contraire à l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en particulier du droit de M. Sanad d'exprimer pacifiquement ses opinions politiques. UN لذلك يدعي المصدر أن احتجاز السيد سند إجراءٌ تعسفيٌ ينافي المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما حق السيد سند في التعبير السلمي عن آرائه السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more