"ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي" - Translation from Arabic to French

    • notamment au niveau régional
        
    • en particulier au niveau régional
        
    • mais également au niveau régional
        
    • particulièrement au niveau régional
        
    • en particulier à l'échelon régional
        
    • notamment régionales
        
    Leur pratique s'était développée dans le domaine de la détermination de la licéité des réserves, notamment au niveau régional. UN وتطورت ممارستها في مجال تحديد جواز التحفظات، ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي.
    4. L'Union européenne est convaincue que la transparence en matière d'armements est un facteur important pour créer un climat de confiance entre les États, notamment au niveau régional. UN ٤ - والاتحاد اﻷوروبي على اقتناع بأن الشفافية في مجال التسلح عامل هام في خلق جو من الثقة بين الدول ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي.
    4. L'Union européenne est convaincue que la transparence dans le domaine des armements est un facteur important pour créer un climat de confiance entre les États, notamment au niveau régional. UN ٤ - والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن الشفافية في مجال التسلح تمثل عاملا هاما في تهيئة مناخ من الثقة فيما بين الدول، ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي.
    On considérait que la transparence des dépenses militaires était importante pour renforcer la confiance, en particulier au niveau régional. UN واعتُبر أن الشفافية في الإنفاق العسكري عنصر مهم من عناصر بناء الثقة وإشاعة الاطمئنان، ولا سيما على الصعيد الإقليمي.
    Ce processus de renforcement des capacités serait grandement facilité par la coopération internationale, en particulier au niveau régional, en utilisant l'Internet et d'autres technologies électroniques d'information et de communication efficaces et rentables. UN ومن شأن التعاون الدولي ولا سيما على الصعيد الإقليمي باستخدام الإنترنت والمعلومات الإلكترونية وتكنولوجيات الاتصالات الفعالة ذات الجدوى من حيث التكاليف الأخرى أن تيسر إلى حد كبير عملية بناء القدرات هذه.
    La dénucléarisation de la planète doit donc s'accompagner de la recherche d'accords complémentaires de réduction des armements au niveau mondial, mais également au niveau régional. UN لذا فإن إقامة عالم خال من الأسلحة النووية يجب أن يواكبها تطبيق اتفاقات أخرى فعالة للحد من الأسلحة على الصعيد العالمي، ولا سيما على الصعيد الإقليمي.
    46. À propos du rôle des organes de contrôle en matière de réserves, on a fait remarquer que les événements survenus depuis 1969 dans le domaine des droits de l’homme et l’accroissement progressif de l’autorité de ces organes avaient mené à un élargissement de leurs fonctions en matière de détermination de la licéité des réserves, notamment au niveau régional. UN ٦٤ - وبالنسبة لدور هيئات الرصد في مجال التحفظات، قال المتحدث إنه قد لوحظ أن التطورات التي حدثت منذ عام ١٩٦٩ في مجال حقوق اﻹنسان والازدياد التدريجي في سلطة هذه الهيئات أديا إلى اتساع نطاق وظائفها في مجال تقرير مسألة مشروعية التحفظات، ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي.
    2. L'Union européenne est convaincue que la transparence dans le domaine des armements est un facteur important pour créer un climat de confiance entre les États, notamment au niveau régional. UN ٢ - ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي مقتنعا بأن الشفافية في موضوع التسلح تعد عاملا هاما من عوامل تهيئة مناخ من الثقة بين الدول، ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي.
    54. Il faut aussi renforcer les réseaux d'observation systématique pour déceler les signes avant-coureurs des changements climatiques, et la répartition de ces changements, et pour évaluer les répercussions qu'ils peuvent avoir notamment au niveau régional. UN ٤٥ - وهنالك أيضا حاجة إلى تعزيز شبكات الرصد النظامية لكي يمكن تحديد البداية والتوزيع المحتملين للتغير المناخي وتقييم اﻵثار التي يحتمل أن تترتب عليه، ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي.
    54. Il faut aussi renforcer les réseaux d'observation systématique pour déceler les signes avant-coureurs des changements climatiques, et la répartition de ces changements, et pour évaluer les répercussions qu'ils peuvent avoir notamment au niveau régional. UN ٥٤ - وهنالك أيضا حاجة إلى تعزيز شبكات الرصد النظامية لكي يمكن تحديد البداية والتوزيع المحتملين للتغير المناخي وتقييم اﻵثار التي يحتمل أن تترتب عليه ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي.
    44. (Approuvé) Il faut aussi renforcer les réseaux d'observation systématique pour déceler les signes avant-coureurs des changements climatiques, et la répartition de ces changements, et pour évaluer les répercussions qu'ils peuvent avoir notamment au niveau régional. UN ٤٤ - )متفق عليها( وهنالك أيضا حاجة إلى تعزيز شبكات الرصد النظامية لتحديد البداية والتوزيع المحتملين للتغير المناخي ولتقييم اﻵثار التي يحتمل أن تترتب عليه ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي.
    Des partenariats avec des organisations intergouvernementales et des organisations non gouvernementales, en particulier au niveau régional, renforceraient considérablement l'action menée. UN وتؤدي الشراكة مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ولا سيما على الصعيد الإقليمي عن تعزيز هذه الجهود بدرجة كبيرة.
    Les missions et les équipes de pays de l'ONU doivent aider les pays et les collectivités à incorporer la question des ressources naturelles et de l'environnement dans leurs plans de développement et leurs plans de sortie de conflit, en particulier au niveau régional. UN ومن الضروري أن تساعد بعثات الأمم المتحدة والأفرقة القطرية، البلدان والمجتمعات المحلية في دمج الموارد الطبيعية والاعتبارات البيئية في خططها فيما بعد. ولا سيما على الصعيد الإقليمي.
    D'après les informations dont dispose le Comité, l'efficacité des institutions chargées de promouvoir l'égalité des droits et des chances entre hommes et femmes pâtit du manque de ressources financières et humaines et de personnel suffisamment compétent, et ce en particulier au niveau régional. UN 7 - وفقا للمعلومات المتاحة للجنة، فإن فعالية الآلية المؤسسية لكفالة تكافؤ الحقوق والفرص بين المرأة والرجل تعترضها عقبات بسبب نقص الموارد المالية والبشرية ومستوى تأهيل الموظفين المدنيين، ولا سيما على الصعيد الإقليمي.
    La dénucléarisation de la planète doit donc s'accompagner de la recherche d'accords complémentaires de réduction des armements au niveau mondial, mais également au niveau régional. UN لذا فإن إقامة عالم خال من الأسلحة النووية يجب أن يواكبها تطبيق اتفاقات أخرى فعالة للحد من الأسلحة على الصعيد العالمي، ولا سيما على الصعيد الإقليمي.
    1. Zones marines protégées Les travaux relatifs aux zones marines protégées se poursuivent dans diverses instances, et particulièrement au niveau régional. UN 210 - يتواصل العمل على المناطق البحرية المحمية في إطار عدد من المحافل، ولا سيما على الصعيد الإقليمي.
    68. Depuis la sixième session de la Conférence des Parties, le secrétariat a aidé les pays parties touchés, à leur demande, à renforcer l'assise thématique et scientifique nécessaire à l'exécution des PAN et la coopération dans ce domaine, en particulier à l'échelon régional. UN 68- ومنذ الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف، ساعدت الأمانة البلدان الأطراف المتأثرة، بناءً على طلبها، في تعزيز القاعدة المواضيعية والعلمية لتنفيذ برامج العمل الوطنية وما يتصل بها من تعاون ولا سيما على الصعيد الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more