"ولا سيما على المستوى القطري" - Translation from Arabic to French

    • notamment au niveau des pays
        
    • en particulier au niveau national
        
    • en particulier au niveau des pays
        
    • surtout au niveau des pays
        
    • notamment au niveau national
        
    • au niveau national en particulier
        
    Ce n’est qu’en établissant des partenariats et en investissant les ressources nécessaires pour assurer l’efficacité de ces partenariats, notamment au niveau des pays, qu’elle pourra être éliminée. UN ولا سبيل الى القضاء على الفقر إلا ببناء الشراكات واستثمار الموارد اللازمة حتى تكون فعالة، ولا سيما على المستوى القطري.
    Mettre en place le concept de DCI, notamment au niveau des pays - méthodes et défis UN رابعا - تفعيل التنمية في ظل الثقافة والهوية، ولا سيما على المستوى القطري: العمليات والتحديات
    Il subsiste toutefois un écart important entre les orientations fournies par le Conseil et les travaux réalisés jour après jour par le système, notamment au niveau des pays. UN 22 - ومع ذلك، لا تزال هناك ثغرة كبيرة بين التوجيهات الصادرة عن المجلس والأعمال اليومية للمنظومة، ولا سيما على المستوى القطري.
    Les participants à la réunion ont préconisé une collaboration plus étroite entre les organes subsidiaires des Conventions, afin de renforcer les synergies, en particulier au niveau national. UN ودعا الاجتماع إلى توثيق التعاون فيما بين الهيئات الفرعية للاتفاقيات، بهدف تعزيز التآزر، ولا سيما على المستوى القطري.
    Depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire en 2000, ces derniers sont devenus la pierre angulaire de la coopération pour le développement et constituent un cadre commun dans lequel s'inscrivent les activités du système des Nations Unies, en particulier au niveau des pays. UN ومنذ اعتماد الإعلان بشأن الألفية في عام 2000 أصبحت الأهداف الإنمائية للألفية المحور الرئيسي للتعاون الإنمائي ذاته وإطارا مشتركا لأنشطة منظومة الأمم المتحدة ولا سيما على المستوى القطري.
    Cela étant, toutes les évaluations d'impact font ressortir la faiblesse de la mémoire institutionnelle des organismes des Nations Unies lorsqu'elle existe, surtout au niveau des pays, et la nécessité pour le système de mieux dégager des enseignements de l'expérience. UN ومع ذلك فقد لاحظت جميع عمليات تقييم الأثر عدم وجود أي ذاكرة معارف مؤسسية عن أنشطة منظومة الأمم المتحدة أو ضعفها ولا سيما على المستوى القطري والحاجة إلى قيام منظومة الأمم المتحدة بالتعلم من الخبرات المكتسبة.
    21. Le Plan d'action et le Plan de gestion stratégique de la HautCommissaire pour la période 20082009 définissent comme priorité l'amélioration des compétences thématiques du HautCommissariat en matière de droits économiques, sociaux et culturels, notamment au niveau national. UN 21- حددت خطة عمل المفوضة السامية وخطة الإدارة الاستراتيجية للفترة 2008-2009 ضمن أولوياتها تعزيز الخبرة المواضيعية للمفوضية السامية في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما على المستوى القطري.
    D'autres ont demandé à l'UNICEF de faire des efforts supplémentaires pour rendre compte de son action en faveur de l'égalité des sexes, notamment de la collecte de données ventilées par sexe, au niveau national en particulier. UN وحثت وفود أخرى منظمة اليونيسيف على التعجيل بجهودها لإعداد التقارير عن النتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، بما في ذلك جمع البيانات الموزعة حسب الجنس، ولا سيما على المستوى القطري.
    Les délégations ont encouragé le PNUD à œuvrer vers plus de qualité et de cohérence dans les évaluations, notamment au niveau des pays, et l'ont prié de choisir des programmes à évaluer en consultation avec les gouvernements des pays de programme et à y impliquer les parties prenantes. UN وشجعت الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على العمل لتحقيق قدر أكبر من الجودة والاتساق في التقييمات ولا سيما على المستوى القطري. وتم تشجيع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على اختيار البرامج التي سوف يتم تقييمها بالتشاور مع حكومات البلدان المشمولة بالبرامج ولإشراك أصحاب المصلحة المعنيين.
    Il devrait également proposer des modalités d'élaboration du programme commun de façon à tenir davantage compte des questions essentielles auxquelles il doit apporter une réponse, notamment au niveau des pays. UN وينبغي أيضاً أن يقترح هذا البرنامج طرائق لوضع برنامج العمل المشترك بين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وجعله أكثر استجابة للمسائل الحاسمة التي يستهدف البرنامج التصدي لها، ولا سيما على المستوى القطري.
    90. Une autre délégation, dont le gouvernement avait apporté une contribution à la gestion du changement, a déclaré que celle-ci devait avoir davantage d'impact, notamment au niveau des pays, et a ajouté que les activités d'évaluation devaient être développées et que les indicateurs de performance devraient faire l'objet de discussions bilatérales. UN ٩٠ - وأفاد وفد آخر، قدمت حكومته المساعدة من أجل إدارة التغيير، بأن إدارة التغيير ينبغي أن تترك أثرا أكبر، ولا سيما على المستوى القطري. وأعرب عن التأييد للدور اﻷوسع نطاقا الذي تؤديه اﻷنشطة التقييمية وعن الترحيب بالمناقشات الثنائية بشأن مؤشرات اﻷداء.
    90. Une autre délégation, dont le gouvernement avait apporté une contribution à la gestion du changement, a déclaré que celle-ci devait avoir davantage d'impact, notamment au niveau des pays, et a ajouté que les activités d'évaluation devaient être développées et que les indicateurs de performance devraient faire l'objet de discussions bilatérales. UN ٩٠ - وأفاد وفد آخر، قدمت حكومته المساعدة من أجل إدارة التغيير، بأن إدارة التغيير ينبغي أن تترك أثرا أكبر، ولا سيما على المستوى القطري. وأعرب عن التأييد للدور اﻷوسع نطاقا الذي تؤديه اﻷنشطة التقييمية وعن الترحيب بالمناقشات الثنائية بشأن مؤشرات اﻷداء.
    Le Groupe de haut niveau du Secrétaire général sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies offre une chance unique de revoir la manière dont l'ONU agit, en particulier au niveau national. UN ويوفر فريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة فرصة فريدة لإعادة صياغة الطريقة التي تعمل بها الأمم المتحدة، ولا سيما على المستوى القطري.
    Conscient de ce fait, le Conseil de coordination du Programme, à sa quinzième réunion tenue en juin 2004, a souligné qu'il importait de renforcer le partenariat que constitue ONUSIDA, en particulier au niveau national, pour que la lutte contre le VIH/sida puisse être complète. UN وانطلاقا من هذا المفهوم، أكد الاجتماع الخامس عشر لمجلس تنسيق البرنامج (حزيران/يونيه 2004) أهمية دعم شراكة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ولا سيما على المستوى القطري بما يكفل المساهمة في تحقيق استجابة شاملة إزاء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La Division de l'audit et des études de gestion du PNUD et le Bureau des services de contrôle interne du Fonds échangeaient des données d'expérience et, dans certains cas, se rendaient mutuellement service, en particulier au niveau des pays. UN ويجري تبادل الخبرات بين شعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري ومكتب خدمات المراقبة الداخلية، ويمكن في بعض الحالات تحقيق درجات عالية من الفعالية بتقديم كل منهما خدمات إلى اﻵخر، ولا سيما على المستوى القطري.
    La Division de l'audit et des études de gestion du PNUD et le Bureau des services de contrôle interne du Fonds échangeaient des données d'expérience et, dans certains cas, se rendaient mutuellement service, en particulier au niveau des pays. UN ويجري تبادل الخبرات بين شعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري ومكتب خدمات المراقبة الداخلية، ويمكن في بعض الحالات تحقيق درجات عالية من الفعالية بتقديم كل منهما خدمات إلى اﻵخر، ولا سيما على المستوى القطري.
    Pour répondre à cette préoccupation, j'ai pris plusieurs initiatives importantes qui, conjuguées, se sont traduites par une amélioration considérable du fonctionnement du système des Nations Unies, surtout au niveau des pays. UN 187 - وردا على هذا القلق، طرحتُ عدة مبادرات هامة أحدثت مجتمعةً فرقا كبيرا في طريقة عمل الأمم المتحدة، ولا سيما على المستوى القطري.
    Quelques délégations ont pris note des difficultés rencontrées dans les domaines de la conception, de la gestion et du suivi des programmes et se sont interrogées sur le point de savoir si d'autres mesures ne devraient pas être adoptées en matière de contrôle interne et de formation du personnel à la gestion axée sur les résultats, surtout au niveau des pays. UN 58 - وأشارت بعض الوفود إلى التحديات في مجال تصميم البرامج وإدارتها ورصدها، وتساءلت عما إذا كان من الضروري اتخاذ المزيد من الإجراءات في مجال تدريب الموظفين على الرقابة الداخلية والإدارة القائمة على النتائج، ولا سيما على المستوى القطري.
    Assurant la vice-présidence d'ONU-Énergie et responsable du système des coordonnateurs résidents, le PNUD apporte un appui remarquable à l'initiative du Secrétaire général au regard des politiques, des ressources et du personnel, et favorise la sensibilisation et l'action, notamment au niveau national, au titre de la célébration de l'Année internationale. UN 47 - وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوصفه نائب رئيس شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة والجهة المستضيفة لنظام الأمم المتحدة للمنسقين المقيمين، دعما واسع النطاق على صعيد وضع السياسات وتوفير الموارد والموظفين لخدمة مبادرة الأمين العام، وتعزيز التوعية واتخاذ الإجراءات احتفالا بالسنة الدولية، ولا سيما على المستوى القطري.
    D'autres ont demandé à l'UNICEF de faire des efforts supplémentaires pour rendre compte de son action en faveur de l'égalité des sexes, notamment de la collecte de données ventilées par sexe, au niveau national en particulier. UN وحثت وفود أخرى منظمة اليونيسيف على التعجيل بجهودها للإبلاغ عن نتائج جهود المساواة بين الجنسين، بما في ذلك جمع البيانات الموزعة حسب الجنس، ولا سيما على المستوى القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more