"ولا سيما عملية" - Translation from Arabic to French

    • en particulier le processus
        
    • notamment l'
        
    • notamment le processus
        
    Nous appuyons à cet égard les efforts engagés à l'échelle régionale pour trouver une solution pacifique à la crise, en particulier le processus de médiation mené par l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD). UN وفي هذا الصدد، نعرب عن تأييدنا للجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي من أجل التوصل إلى حل سلمي للأزمة، ولا سيما عملية الوساطة التي تتولى قيادتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Cette mission serait créée dans le contexte d'efforts plus larges visant à mettre fin au conflit armé et à promouvoir la primauté du droit, en particulier le processus actuel de négociation entre le Gouvernement UN وستُنظم البعثة في إطــار جهود مبذولة على نطــاق أوسع ﻹنهاء النــزاع المسلح وتعزيز حكم القانون، ولا سيما عملية التفاوض الجارية بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    Nous accordons une grande importance à la coordination de nos efforts avec les autres initiatives pour la coopération dans la région, en particulier le processus de Royaumont lancé par l'Union européenne et l'Initiative de coopération de l'Europe du Sud-Est, parrainée par les États-Unis. UN وإننا نولي أهمية كبيرة لتنسيق الجهود مع المبادرات اﻷخرى للتعاون في المنطقة، ولا سيما عملية رويومنت التي أطلقها الاتحاد اﻷوروبي والمبادرة التعاونية لجنوب شرق أوروبا برعاية الولايات المتحدة.
    Ces tendances, si elles se confirment, pourraient offrir une chance de faire avancer les principales questions politiques de la période de transition, notamment l'examen de la Constitution, la réconciliation nationale et les préparatifs des élections de 2015. UN فبإمكان هذه الاتجاهات، إن توفرت لها مقومات الاستمرار، أن تتيح فرصة لإحراز تقدم في القضايا السياسية الانتقالية الرئيسية، ولا سيما عملية مراجعة الدستور وتحقيق المصالحة الوطنية والأعمال التحضيرية لانتخابات عام 2015.
    Il a apprécié l’ouverture d’esprit avec laquelle le rapport avait été établi et présenté, et notamment le processus consultatif auquel il avait donné lieu avec les organisations non gouvernementales et autres. UN وتعرب أيضا عن تقديرها للطريقة المنفتحة التي أعد وقدم بها التقرير، ولا سيما عملية التشاور مع المنظمات غير الحكومية وغيرها خلال إعداد التقرير.
    d) Adoption d'un calendrier convenu pour l'application de tous les autres éléments des accords, en particulier le processus de désarmement; UN " )د( وضع جدول زمني ومخطط متفق عليهما لتنفيذ جميع الجوانب اﻷخرى من الاتفاقين، ولا سيما عملية نزع السلاح؛
    Ces mesures comprendraient notamment l'installation et le fonctionnement du Conseil d'État; l'application d'un cessez-le-feu général; le désengagement des forces; et l'adoption d'un programme et d'un calendrier convenus pour la mise en oeuvre d'autres aspects des accords conclus, en particulier le processus de désarmement. UN وتشمل هذه الخطوات إنشاء مجلس الدولة وتأديته لمهامه؛ والاتفاق على وقف شامل ﻹطلاق النار، وفض الاشتباك بين القوات؛ والاتفاق على جدول زمني وبرنامج لتنفيذ الجوانب اﻷخرى من اتفاقاتها، ولا سيما عملية نزع السلاح.
    d) Adoption d'un calendrier convenu pour l'application de tous les autres éléments des accords, en particulier le processus de désarmement; UN )د( وضع جدول زمني ومخطط متفق عليهما لتنفيذ جميع الجوانب اﻷخرى مــن الاتفاقيــن، ولا سيما عملية نزع السلاح؛
    Le Conseil a demandé instamment aux parties de mettre en place le Conseil d'État, de rétablir un cessez-le-feu complet et effectif, d'entamer le dégagement des forces et de se mettre d'accord sur un calendrier pour l'application de tous les autres éléments des accords, en particulier le processus de désarmement. UN وحث مجلس اﻷمن اﻷطراف على تنصيب مجلس الدولة وإعادة تثبيت وقف شامل وفعال ﻹطلاق النار والشروع في فض اشتباك القوات والاتفاق على جدول زمني ومخطط لتنفيذ جميع الجوانب اﻷخرى من الاتفاقين، ولا سيما عملية نزع السلاح.
    Notant également qu'avec la signature de l'Accord d'Abuja, l'ECOMOG aura besoin de troupes, de matériel et de moyens logistiques supplémentaires pour pouvoir se déployer dans l'ensemble du pays afin de superviser la mise en oeuvre des divers éléments de l'Accord, en particulier le processus de désarmement et de démobilisation, UN وإذ يلاحظ أيضا أنه بتوقيع اتفاق أبوجا ستلزم موارد إضافية من القوات والمعدات والدعم بالسوقيات لفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا حتى يتمكن من الانتشار في جميع أنحاء البلد للاشراف على تنفيذ اﻷوجه المختلفة للاتفاق ولا سيما عملية نزع السلاح والتسريح،
    d) Adoption d'un calendrier convenu pour l'application de tous les autres éléments des accords, en particulier le processus de désarmement; UN )د( وضــع جــدول زمني ومخطط متفق عليهما لتنفيذ جميع الجوانب اﻷخرى من الاتفاقين، ولا سيما عملية نزع السلاح؛
    Notant également qu'avec la signature de l'Accord d'Abuja, l'ECOMOG aura besoin de troupes, de matériel et de moyens logistiques supplémentaires pour pouvoir se déployer dans l'ensemble du pays afin de superviser la mise en oeuvre des divers éléments de l'Accord, en particulier le processus de désarmement et de démobilisation, UN وإذ يلاحظ أيضا أنه بتوقيع اتفاق أبوجا ستلزم موارد إضافية من القوات والمعدات والدعم بالسوقيات لفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا حتى يتمكن من الانتشار في جميع أنحاء البلد للاشراف على تنفيذ اﻷوجه المختلفة للاتفاق ولا سيما عملية نزع السلاح والتسريح،
    d) Adoption d'un calendrier convenu pour l'application de tous les autres éléments des accords, en particulier le processus du désarmement. UN )د( وضع جــدول زمنــي ومخطط متفق عليهما لتنفيذ جميع الجوانب اﻷخرى من الاتفاقات ولا سيما عملية نزع السلاح.
    Le Secrétaire général doit élaborer et appliquer une série de mesures destinées à réduire la longueur du processus du concours national de recrutement actuel, en particulier le processus d'organisation des concours, en y investissant des ressources financières proportionnées. UN ينبغي أن يقوم الأمين العام بإعداد وتنفيذ مجموعة من التدابير لتقليص طول العملية الحالية لامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية، ولا سيما عملية الامتحان، عن طريق استثمار ما يناسب من موارد مالية في هذه العملية.
    Le Secrétaire général doit élaborer et appliquer une série de mesures destinées à réduire la longueur du processus du CNR actuel, en particulier le processus d'organisation des concours, en y investissant des ressources financières proportionnées. UN ينبغي أن يقوم الأمين العام بإعداد وتنفيذ مجموعة من التدابير لتقليص طول العملية الحالية لامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية، ولا سيما عملية الامتحان، عن طريق استثمار ما يناسب من موارد مالية في هذه العملية.
    Le Secrétaire général doit élaborer et appliquer une série de mesures destinées à réduire la longueur du processus du CNR actuel, en particulier le processus d'organisation des concours, en y investissant des ressources financières proportionnées. UN ينبغي أن يقوم الأمين العام بإعداد وتنفيذ مجموعة من التدابير لتقليص طول العملية الحالية لامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية، ولا سيما عملية الامتحان، عن طريق استثمار ما يناسب من موارد مالية في هذه العملية.
    Récemment, des efforts concertés déployés par les pays concernés ont donné de bons résultats, et certains foyers de danger dans la région se sont apaisés, la situation régionale s'est détendue et, en particulier, le processus de paix dans la péninsule coréenne a connu une percée historique. UN وفي الآونة الأخيرة أثمرت الجهود المتضافرة التي بذلتها الدول، فأخذت بعض البقع الإقليمية الساخنة تبرد تدريجيا، وأخذ الوضع الإقليمي يشهد حالة من الاسترخاء، ولا سيما عملية السلام التي أحرزت تقدما تاريخيا في شبه الجزيرة الكورية.
    C'est en effet grâce à une forte implication de la communauté internationale, notamment l'opération Artémis, que l'Ituri a enfin retrouvé le chemin de la paix. UN ذلك أن إيتوري تمكنت أخيرا، بفضل المشاركة القوية من جانب المجتمع الدولي، ولا سيما عملية أرتميس، من الاهتداء إلى طريق السلام.
    Se félicitant de l'étroite coopération du Gouvernement burundais avec les institutions des Nations Unies sur place, notamment l'Opération des Nations Unies au Burundi et le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, en vue de consolider les principes des droits de l'homme, UN وإذ ترحب بتعاون الحكومة البوروندية الوثيق مع مؤسسات الأمم المتحدة الموجودة محلياً، ولا سيما عملية الأمم المتحدة في بوروندي ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، من أجل تدعيم مبادئ حقوق الإنسان،
    La délégation vietnamienne accueille avec satisfaction les développements positifs au Myanmar, notamment le processus de réconciliation nationale, ainsi que la volonté de coopération du Gouvernement à l'égard de l'Envoyé spécial du Secrétaire général et du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme. UN والوفد الفييتنامي يعرب عن تقديره لتلك التطورات الإيجابية بميانمار، ولا سيما عملية المصالحة الوطنية، إلى جانب استعداد الحكومة للتعاون مع المبعوث الخاص للأمين العام والمقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان.
    85.7 Poursuivre les efforts dans les domaines liés aux droits de l'homme, et notamment le processus de réexamen des lois, la question des mutilations génitales féminines et celle des châtiments corporels (Égypte); UN 85-7- مواصلة بذل الجهود في المجالات المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما عملية الاستعراض القانوني وظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية والعقوبة البدنية (مصر)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more