"ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى" - Translation from Arabic to French

    • en particulier en Afrique subsaharienne
        
    • notamment en Afrique subsaharienne
        
    • principalement en Afrique subsaharienne
        
    • notamment l'Afrique subsaharienne
        
    • en particulier d'Afrique subsaharienne
        
    • particulièrement en Afrique subsaharienne
        
    • en particulier dans l'Afrique subsaharienne
        
    • en Afrique subsaharienne tout particulièrement
        
    • particulier en Afrique subsaharienne et
        
    L'utilisation de la contraception reste limitée, en particulier en Afrique subsaharienne, où elle n'était que de 15,7 % en 2009. UN وقد ظل استخدام وسائل منع الحمل منخفضا، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث بلغ 15.7 في المائة عام 2009.
    On estime à 287 000 le nombre de décès maternels dans le monde en 2010, la plupart dans les pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud. UN وقد وقع في عام 2010 ما يقدر بـ 000 287 حالة وفاة نفاسية، معظمها في العالم النامي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    Certains pays à revenu moyen ont réussi à réduire rapidement cette mortalité, dont les niveaux demeurent néanmoins inacceptables dans les pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud. UN إلا أن معدلات الوفيات النفاسية ما زالت مرتفعة على نحو لا يمكن قبوله على نطاق العالم النامي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    Toutefois, culture par culture et pays par pays, notamment en Afrique subsaharienne, la baisse pourrait être bien plus considérable. UN غير أن الانخفاض قد يكون أشد بكثير بالنسبة إلى محاصيل معينة وبلدان معينة، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    L'extrême pauvreté demeure très préoccupante pour les pays en développement, notamment en Afrique subsaharienne. UN وهي لا تزال مصدر قلق عميق بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Le but de ce programme est d'améliorer la sécurité alimentaire des populations les plus pauvres, principalement en Afrique subsaharienne. UN والهدف من هذا البرنامج تعزيز الأمن الغذائي لأكثر السكان فقرا، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    L’objectif fixé à la Conférence ne sera pas atteint, les taux de mortalité maternelle restant élevés, en particulier en Afrique subsaharienne et dans certaines régions de l’Asie du Sud, où la situation économique est particulièrement difficile pour les femmes. UN فمستويات وفيات اﻷمهات لا تزال عالية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي أجزاء من جنوب آسيا، ويعزى ذلك بوجه خاص إلى تدني المركز الاقتصادي للمرأة.
    Pour rendre les soins de maternité de qualité accessibles et disponibles pour toutes, il est impératif de renforcer les systèmes de santé, en particulier en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud. UN ويتطلب تعميم إتاحة نوعية جيدة من رعاية الأمومة وسهولة الحصول عليها، تعزيزا للنظام الصحي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    Elles ont notamment loué le Fonds pour les efforts qu'il a déployés dans le domaine de la prévention de la transmission materno-fœtale du VIH, en particulier en Afrique subsaharienne. UN وأشادت على وجه الخصوص بعمل اليونيسيف الرامي إلى منع انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Elles ont notamment loué le Fonds pour les efforts qu'il a déployés dans le domaine de la prévention de la transmission materno-fœtale du VIH, en particulier en Afrique subsaharienne. UN وأشادت على وجه الخصوص بعمل اليونيسيف الرامي إلى منع انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Les taux de pauvreté sur le continent demeurent indûment élevés et l'objectif de la sécurité alimentaire est hors de la portée de nombreux pays africains, en particulier en Afrique subsaharienne. UN فمعدلات الفقر في القارة لا تزال مرتفعة بشكل غير مقبول، ويستعصي هدف تحقيق الأمن الغذائي على كثير من البلدان الأفريقية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Une attention particulière devrait être accordée aux régions ayant les taux de mortalité et de morbidité maternelles les plus élevés, en particulier en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمناطق التي تسجل أعلى معدلات الوفاة والمرض أثناء النفاس، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    Il reste toutefois bien des pays qui sont en retard dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en Afrique subsaharienne. UN ومع ذلك لا تزال هناك بلدان كثيرة بعيدة عن الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Bien que la Banque accorde généralement ce type d'assistance au titre de projets d'infrastructure par pays, certains programmes régionaux ont bénéficié ces dernières années d'une attention particulière, notamment en Afrique subsaharienne. UN ورغم أن البنك يقدم مثل هذه المساعدة عموماً في إطار مشاريع الهياكل اﻷساسية القطرية، فإنه أولى في السنوات اﻷخيرة اهتماماً خاصاً لبعض البرامج الاقليمية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    175. L’accès à l’enseignement secondaire reste difficile pour de nombreuses filles, notamment en Afrique subsaharienne, en Asie du Sud et en Asie de l’Ouest. UN 175 - ولا يزال الالتحاق بالتعليم الثانوي يشكل تحديا للفتيات في العديد من المناطق، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي جنوب وغرب آسيا.
    La demande croissante d'aliments, d'énergie et de ressources due aux mutations démographiques et à l'épuisement des ressources a entraîné des changements de propriété et de contrôle de vastes étendues de terres - peut-être près de 100 millions d'hectares - dans les pays en développement, notamment en Afrique subsaharienne. UN 64 - وقد أدى السعي إلى مزيد من الطاقة والغذاء والموارد، بسبب التغيرات الديمغرافية وندرة الموارد، إلى تغيُّر في الملكية والسيطرة على مساحات شاسعة من الأراضي ربما تقرب من 100 مليون هكتار في البلدان النامية ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Le soutien à la productivité des petits exploitants dans les pays en développement, notamment en Afrique subsaharienne et Asie du Sud, contribuerait à faciliter la réalisation de cet objectif (De Schutter, 2011). UN ومن شأن دعم إنتاجية أصحاب الحيازات الصغيرة في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، أن يساعد في تيسير تحقيق ذلك الهدف (De Schutter, 2011).
    Depuis 1978 le Japon dispose d'un plan d'allègement de la dette et au cours de la dernière décennie a annulé pour 2 200 milliards de yens de dette, détenue par les pays en développement, principalement en Afrique subsaharienne. UN وقد وضعت اليابان خطة لتخفيف أعباء الديون منذ عام 1978 وقامت خلال العقد الماضي بإلغاء 2,2 تريليون ين من الديون المستحقة على البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Certaines régions ont cependant connu des reculs, notamment l'Afrique subsaharienne et le Pacifique. UN 21 - بيد أن هذا التكافؤ شهد تراجعا في بعض المناطق الإقليمية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى والمحيط الهادئ.
    À moins de prendre rapidement des mesures additionnelles, beaucoup de pays, en particulier d'Afrique subsaharienne, sont peu susceptibles d'atteindre la plupart des objectifs. UN وما لم تتخذ إجراءات إضافية على وجه السرعة، فلا يرجح أن تحقق العديد من البلدان معظم الأهداف، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Un représentant des organes directeurs a posé des questions sur les investissements dans les pays en développement, particulièrement en Afrique subsaharienne. UN ١١٧ - واستفسر ممثل لفريق مجالس الإدارة عن الاستثمارات في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    D'autre part, malheureusement, le nombre absolu de personnes vivant avec moins de 1,25 dollars par jour est à la hausse, en particulier dans l'Afrique subsaharienne et l'Asie de l'Ouest et du Sud. UN أما من جهة أخرى، وهذا نذير شؤم، فإن العدد المطلق للأشخاص الذين يقل دخلهم اليومي عن 1.25 دولار، ما فتئ يزداد، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وغرب آسيا وجنوبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more