"ولا سيما في أوروبا" - Translation from Arabic to French

    • en particulier en Europe
        
    • notamment en Europe
        
    • surtout en Europe
        
    • particulièrement en Europe
        
    • principalement en Europe
        
    Dans le même temps, les taux d'infection continuent de grimper dans d'autres parties du monde, en particulier en Europe orientale et en Asie centrale. UN بينما لا تزال معدلات الإصابة في ارتفاع في أجزاء أخرى من العالم، ولا سيما في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى.
    De tels travaux étaient en cours pour les grands systèmes de réfrigération commerciale, en particulier en Europe. UN وهناك حاجة إلى المزيد من العمل لجعل تلك النظم تعمل بشكل أكثر كفاءة، ولكن العمل مستمر في استخدام النظم الأكبر حجماً في مجال التبريد التجاري، ولا سيما في أوروبا.
    La Deuxième Guerre mondiale a coûté la vie à près de 60 millions de personnes, dont un très grand nombre furent victimes de massacres systématiques, en particulier en Europe orientale. UN وأودت الحرب العالمية الثانية بحياة حوالي 60 مليون نسمة، قُتل عدد كبير منهم من خلال عمليات قتل جماعية، ولا سيما في أوروبا الشرقية.
    Depuis peu, un certain nombre d'organisations internationales, notamment en Europe, s'intéressent à cette question, leur souci étant de contribuer à la stabilité politique des Etats. UN وإنه منذ زمن قليل يهتم عدد من المنظمات الدولية ولا سيما في أوروبا بهذه المسألة وقد كان اهتمامها منصبا على المساهمة في تحقيق الاستقرار السياسي للدول.
    L'existence du problème était confirmée par la fréquence élevée des grossesses involontaires et des avortements, surtout en Europe orientale. UN وارتفاع معدلات حالات الحمل غير المرغوب فيها واﻹجهاض شاهد على هذه المشكلة ولا سيما في أوروبا الشرقية.
    Consciente en outre que les perspectives d'une coopération euroméditerranéenne plus étroite dans tous les domaines peuvent être améliorées par l'évolution positive qui se produit dans le monde entier, en particulier en Europe, au Maghreb et au Moyen-Orient, UN وإذ تدرك كذلك أن التطورات الإيجابية في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في أوروبا والمغرب العربي والشرق الأوسط، يمكن أن تعزز آفاق إقامة تعاون أوثق بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط في جميع المجالات،
    Consciente en outre que les perspectives d'une coopération euroméditerranéenne plus étroite dans tous les domaines peuvent être améliorées par l'évolution positive qui se produit dans le monde entier, en particulier en Europe, au Maghreb et au Moyen-Orient, UN وإذ تدرك كذلك أن تطورات إيجابية في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في أوروبا والمغرب العربي والشرق الأوسط، يمكن أن تعزز آفاق إقامة تعاون أوثق بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط في جميع المجالات،
    Consciente en outre que les perspectives d'une coopération euroméditerranéenne plus étroite dans tous les domaines peuvent être améliorées par l'évolution positive dans le monde entier, en particulier en Europe, au Maghreb et au Moyen-Orient, UN وإذ تسلم كذلك بأن التطورات الإيجابية في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في أوروبا والمغرب العربي والشرق الأوسط، يمكن أن تعزز آفاق إقامة تعاون أوثق بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط في جميع المجالات،
    Depuis 2001, des textes de loi pertinents à l'appui du volontariat ont été adoptés ou sont en cours de rédaction, en particulier en Europe orientale et en Amérique latine - deux régions où le processus de démocratisation n'est pas encore conclu. UN ومنذ عام 2001، صدرت تشريعات هامة تدعم العمل التطوعي، أو يجري صياغتها، ولا سيما في أوروبا الشرقية وأمريكا اللاتينية، وهما منطقتان يتواصل فيهما التحرك نحو العمليات الديمقراطية.
    Consciente en outre que les perspectives d'une coopération euroméditerranéenne plus étroite dans tous les domaines peuvent être améliorées par l'évolution positive qui se produit dans le monde entier, en particulier en Europe, au Maghreb et au Moyen-Orient, UN وإذ تسلم كذلك بأن التطورات الإيجابية في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في أوروبا والمغرب العربي والشرق الأوسط، يمكن أن تعزز آفاق إقامة تعاون أوثق بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط في جميع المجالات،
    Consciente en outre que les perspectives d'une coopération euroméditerranéenne plus étroite dans tous les domaines peuvent être améliorées par l'évolution positive qui se produit dans le monde entier, en particulier en Europe, au Maghreb et au Moyen-Orient, UN وإذ تسلم كذلك بأن التطورات الإيجابية في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في أوروبا والمغرب العربي والشرق الأوسط، يمكن أن تعزز آفاق إقامة تعاون أوثق بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط في جميع المجالات،
    Consciente en outre que les perspectives d'une coopération euroméditerranéenne plus étroite dans tous les domaines peuvent être améliorées par l'évolution positive dans le monde entier, en particulier en Europe, au Maghreb et au Moyen-Orient, UN وإذ تسلم كذلك بأن التطورات الإيجابية في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في أوروبا والمغرب العربي والشرق الأوسط، يمكن أن تعزز آفاق إقامة تعاون أوثق بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط في جميع المجالات،
    Les saisies de résine de cannabis ont sensiblement augmenté en 2007 à l'échelle mondiale, en particulier en Europe occidentale et centrale; d'après les chiffres provisoires, les saisies d'herbe de cannabis auraient elles aussi légèrement augmenté. UN وقد زادت المضبوطات العالمية من راتينج القنّب زيادة كبيرة في عام 2007، ولا سيما في أوروبا الغربية والوسطى، وتوحي البيانات الأولية أيضا بحدوث زيادة متواضعة في مضبوطات عشبة القنّب.
    Consciente en outre que les perspectives d'une coopération euroméditerranéenne plus étroite dans tous les domaines peuvent être améliorées par l'évolution positive dans le monde entier, en particulier en Europe, au Maghreb et au Moyen-Orient, UN وإذ تسلم كذلك بأن التطورات الإيجابية في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في أوروبا والمغرب العربي والشرق الأوسط، يمكن أن تعزز آفاق إقامة تعاون أوثق بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط في جميع المجالات،
    Consciente en outre que les perspectives d'une coopération euroméditerranéenne plus étroite dans tous les domaines peuvent être améliorées par l'évolution positive dans le monde entier, en particulier en Europe, au Maghreb et au Moyen-Orient, UN وإذ تسلم كذلك بأن التطورات الإيجابية في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في أوروبا والمغرب العربي والشرق الأوسط، يمكن أن تعزز آفاق إقامة تعاون أوثق بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط في جميع المجالات،
    Le travail du mannequin Waris Dirie dans la lutte contre les mutilations génitales féminines avait suscité beaucoup d'intérêt dans la presse de nombreux pays donateurs, en particulier en Europe et aux États-Unis d'Amérique. UN وقد أثار العمل الذي قامت به عارضة اﻷزياء الشهيرة واريس ديري في مكافحة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى الكثير من الاهتمام في صحافة العديد من البلدان المانحة، ولا سيما في أوروبا والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Ayant à l'esprit les longues années d'exploitation de l'Afrique par le biais de la traite transatlantique des esclaves au profit du commerce international, en particulier en Europe et en Amérique, UN " وإذ تضع في اعتبارها سنوات الاستغلال الطويلة التي تعرضت لها أفريقيا عن طريق تجارة الرقيق عبر المحيط اﻷطلسي لمنفعة التجارة الدولية، ولا سيما في أوروبا وأمريكا،
    Consciente en outre que les perspectives d’une coopération euroméditerranéenne plus étroite dans tous les domaines peuvent être améliorées par l’évolution positive qui se produit dans le monde entier, en particulier en Europe, au Maghreb et au Moyen-Orient, UN وإذ تعترف كذلك بأن التطورات اﻹيجابية في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في أوروبا وفي المغرب العربي وفي الشرق اﻷوسط، يمكن أن تعزز احتمالات زيادة توثيق التعاون بين أوروبا ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط في جميع المجالات،
    50. Au niveau international, notamment en Europe et surtout en Allemagne, des débats se focalisent sur les sectes en raison principalement de plusieurs facteurs : UN ٠٥- وعلى الصعيد الدولي ولا سيما في أوروبا وبصفة أخص في ألمانيا يُركز النقاش على مسألة الفرق وذلك لعوامل متعددة أهمها:
    Toutefois, il est généralement estimé que la réponse est restée en deçà de ce qui était nécessaire, surtout en Europe de l'Ouest. UN غير أنّه يُعتقد بوجه عام أن المجابهة كانت دون المستوى اللازم، ولا سيما في أوروبا الغربية.
    Selon l'Équateur, cette coopération est d'autant plus nécessaire que l'on assiste à une recrudescence du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie dans de nombreux pays, particulièrement en Europe. UN وقال إن بلده يرى أن هذا التعاون ضروري للغاية بالنظر إلى ارتفاع المد العنصري، والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب في كثير من البلدان، ولا سيما في أوروبا.
    Une cause économique: le processus de privatisation qui s'est développé dans les années 90 dans de nombreuses régions du monde, principalement en Europe orientale, et qui a entraîné le passage de nombreuses activités économiques contrôlées jusquelà par l'État au secteur privé, ce qui a provoqué une fragmentation et la nécessité d'une coordination. UN وهناك سبب اقتصادي أيضاً يتمثل في عملية الخصخصة التي انتشرت في التسعينات لتعم العديد من مناطق العالم، ولا سيما في أوروبا الشرقية، والتي أدت إلى انتقال العديد من الأنشطة الاقتصادية التي كانت تديرها الدولة إلى القطاع الخاص، الأمر الذي أدى إلى تجزُّئها وإلى الحاجة إلى تنسيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more