Action préventive et intensification de la lutte contre le paludisme dans les pays en développement, en particulier en Afrique | UN | العمل الوقائي وتكثيف مكافحة الملاريا في البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا |
Action préventive et intensification de la lutte contre le paludisme dans les pays en développement, en particulier en Afrique | UN | العمل الوقائي وتكثيف مكافحة الملاريا في البلدان النامية ولا سيما في افريقيا |
Renforcer les fonds et mécanismes financiers existants aux niveaux sous-régional et régional, en particulier en Afrique | UN | تعزيز الصناديق/اﻵليات المالية القائمة على المستويين دون الاقليمي والاقليمي ولا سيما في افريقيا |
Nous reconnaissons également que ce sont les armes classiques qui alimentent les conflits dans les pays en développement, notamment en Afrique. | UN | وستعترف كذلك بأن اﻷسلحة التقليدية هي التي أذكت نيران الصراعات في البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا. |
Néanmoins, de nombreux pays en développement, notamment en Afrique, n'ont pas réussi à s'extirper de leur problème d'endettement et une action internationale renforcée sera certainement nécessaire. | UN | ومع ذلك فإن الكثير من البلدان النامية ولا سيما في افريقيا لم تنجح في التخلص من مشكلة الديون وسيكون من الضروري بالتأكيد القيام بعمل دولي حازم. |
Cependant, les progrès ont été inégaux et les défis à relever restent impressionnants, particulièrement en Afrique. | UN | بيد أن التقدم كان متفاوتا، وكان التحدي الذي يواجهه رهيبا، ولا سيما في افريقيا. |
Action préventive et intensification de la lutte contre le paludisme dans les pays en développement, en particulier en Afrique | UN | العمل الوقائي وتكثيف مكافحة الملاريا في البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا |
C'est dans cet esprit que la Namibie attend avec intérêt la tenue de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, dans l'espoir que ses décisions feront encore progresser la cause des femmes dans le monde, en particulier en Afrique. | UN | إن ناميبيا، إذ تأخذ ذلك في الاعتبار، تتطلع الى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وتترقب قراراته التي ستزيد من تعزيز قضية المرأة في العالم، ولا سيما في افريقيا. |
DESERTIFICATION, en particulier en Afrique | UN | ولا سيما في افريقيا |
Ainsi, l'établissement d'un tel centre en Tunisie aiderait au développement des capacités nationales (capacity-building) et servirait d'exemple aux autres pays en développement, en particulier en Afrique et dans la région arabo-méditerranéenne. | UN | ولذلك فإن إنشاء مثل هذا المركز في تونس سيساعد على بناء القدرات الوطنية وسيكون بمثابة مثال يحتذى بالنسبة للبلدان النامية اﻷخرى، ولا سيما في افريقيا وفي المنطقة العربية المطلة على البحر اﻷبيض المتوسط. |
68. Les Etats-Unis se félicitent de la récente entrée en vigueur de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification dans les pays touchés par une sécheresse grave et la désertification, en particulier en Afrique. | UN | ٦٨ - وترحب الولايات المتحدة بدخول الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر والجفاف حيز النفاذ مؤخرا، ولا سيما في افريقيا. |
Action préventive et intensification de la lutte contre le paludisme dans les pays en développement, en particulier en Afrique | UN | ٩٤/١٣٥ ـ العمل الوقائي وتكثيف مكافحة الملاريا في البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا |
35. La communauté internationale consent depuis plusieurs années des efforts considérables pour améliorer la situation économique et financière des pays à faible revenu, notamment de ceux qui sont lourdement endettés, en particulier en Afrique. | UN | ٥٣ - ظل المجتمع الدولي لعدة سنوات يوجه جهودا كبيرة نحو تحسين الحالة الاقتصادية والمالية للبلدان النامية المنخفضة الدخل والمثقلة بالديون وغيرها من البلدان ولا سيما في افريقيا. |
" Notant avec préoccupation que l'environnement économique international n'a pas été propice à la croissance et au développement des pays en développement, ce qui a eu pour effet d'accroître le nombre des pays les moins avancés, en particulier en Afrique, " | UN | " وإذ تلاحظ مع القلق أن البيئة الاقتصادية الدولية ليست مواتية لنمو وتنمية البلدان النامية، مما أدى الى زيادة عدد أقل البلدان نموا، ولا سيما في افريقيا " |
L'assistance technique offerte par le système des Nations Unies, notamment en Afrique subsaharienne, demeurait essentielle. | UN | فالمساعدة التقنية المقدمة من خلال منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، لا تزال أساسية. |
Ce phénomène a particulièrement touché les pays de production primaire, dont les pays les moins avancés, notamment en Afrique. | UN | ومست هذه الظاهرة بوجه خاص البلدان التي تنتج مواد أولية ومنها أقل البلدان نموا ولا سيما في افريقيا. |
Certaines délégations ont exprimé des doutes au sujet de l'augmentation des dépenses de l'UNICEF liées aux opérations d'urgence, notamment en Afrique. | UN | وأبدت بعض الوفود قلقها فيما يتصل بزيادة انفاق اليونيسيف على عمليات الطوارئ، ولا سيما في افريقيا. |
Malgré la croissance économique générale dans le monde et malgré la création de nombreuses institutions qui traitent du développement économique et social, la pauvreté a continué de s'étendre dans la plus grande partie du monde en développement, notamment en Afrique. | UN | وعلى الرغم من النمو الاقتصادي العام في العالم، وإنشاء العديد من المؤسسات اﻹنمائية والاجتماعية، فإن الفقر قد اشتد في غالبية أجزاء العالم النامي، ولا سيما في افريقيا. |
43. L'Union se félicite des progrès réalisés en matière de droit à l'autodétermination dans de nombreuses parties du monde, notamment en Afrique et en Amérique latine. | UN | ٤٣ - وأردف قائلا إن الاتحاد يرحب بالتقدم الذي أحرزه حق تقرير المصير في مناطق كثيرة من العالم، ولا سيما في افريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Le prix des produits de base semble indiquer que la diversification des exportations doit rester à long terme un objectif pour les pays très tributaires des produits de base, particulièrement en Afrique. | UN | وبين أن الاتجاهات السائدة في أسعار السلع اﻷساسية تشير الى أن تنويع الصادرات يجب أن يبقى هدفا طويل اﻷجل بالنسبة للبلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية، ولا سيما في افريقيا. |
16. Outre les sessions de négociation proprement dites, il y a eu de nombreuses réunions auxiliaires, spécialement en Afrique. | UN | ١٦ - وبالاضافة إلى دورات التفاوض الرئيسية ، عقدت اجتماعات إضافية كثيرة، ولا سيما في افريقيا. |
Le fardeau de la dette ne cesse de freiner les efforts de développement de nombreux pays en développement, notamment les pays africains et les pays les moins avancés, qui continuent de se heurter aux graves problèmes du service de la dette. | UN | " لا يزال عبء الديون يشكل عائقا أمام الجهود اﻹنمائية التي يبذلها العديد من البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا وأقل البلدان نموا التي لا تزال تعاني صعوبات شاقة في خدمة ديونها. |