"ولا سيما في الجنوب" - Translation from Arabic to French

    • en particulier dans le sud
        
    • notamment en Afrique
        
    • surtout dans le sud
        
    • notamment dans le sud
        
    • en particulier dans les pays du Sud
        
    Il s'inquiète également des mêmes risques qu'encourent ces femmes et ces filles dans d'autres régions du pays, en particulier dans le sud. UN ويساورها القلق كذلك إزاء مخاطر مشابهة تواجه اللاجئين والمشردين داخلياً من النساء والفتيات في مناطق أخرى من البلاد، ولا سيما في الجنوب.
    Ces facteurs contribuent à une escalade de la violence, en particulier dans le sud, et cette violence exacerbe à son tour lesdits facteurs. UN وهذا ما يسهم في ازدياد العنف وفي تأجيجه معاً، ولا سيما في الجنوب.
    L'Afghanistan souffre aujourd'hui, en particulier dans le sud, d'un climat d'insécurité qu'il n'a pas connu depuis le départ des Taliban. UN وتعاني أفغانستان اليوم من مستوى من اضطراب الأمن لم تشهد له مثيلا منذ رحيل الطالبان، ولا سيما في الجنوب وأجزاء من الشرق.
    Néanmoins, divers pays continuent de signaler des saisies importantes de feuilles de cannabis, notamment en Afrique australe. UN ومع ذلك فلا تزال بلدان مختلفة تبلّغ عن اعتراض سبيل كميات هامة من عشب القنب، ولا سيما في الجنوب الافريقي.
    42. Depuis, la situation a considérablement évolué, notamment en Afrique australe. UN ٤٢ - وقد تغير الوضع المذكور أعلاه بشكل كبير في يومنا هذا، ولا سيما في الجنوب اﻷفريقي.
    28. Il y a eu des pénuries d'eau potable, surtout dans le sud. UN 28- حدث نقص في مياه الشرب، ولا سيما في الجنوب.
    Pour l'instant, les organisations non gouvernementales et les institutions internationales relaient très peu l'action des forces " Turquoise " , notamment dans le sud. UN فالمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الدولية قلما تواصل، في الوقت الحاضر، عمل قوات " توركواز " ، ولا سيما في الجنوب.
    L'identification des bases de connaissances locales doit être le point de départ pour concevoir des systèmes de gestion des connaissances et de gestion des ressources humaines efficaces en particulier dans les pays du Sud. UN ويتعين أن يشكل تحديد قواعد المعرفة المحلية نقطة الانطلاق نحو تصميم الأنظمة الفعالة لإدارة المعارف وإدارة الموارد البشرية، ولا سيما في الجنوب.
    A cet égard, le Comité est également préoccupé par les informations faisant état d’enlèvements d’enfants par les forces de sécurité, en particulier dans le sud du pays. UN وفي هذا الصدد يمتد قلق اللجنة أيضا إلى تقارير عن قيام قوات اﻷمن باختطاف اﻷطفال ولا سيما في الجنوب.
    Le Programme n'a pas encore attiré beaucoup de Pachtounes au cœur du mouvement d'insurrection, en particulier dans le sud. UN ولم يستقطب البرنامج بعد أعدادا ذات شأن من البشتون في معاقل التمرد، ولا سيما في الجنوب.
    9.10 L'État partie reconnaît que la situation des droits de l'homme au Soudan et, en particulier, dans le sud du pays est préoccupante. UN ٩-١٠ وتسلم الدولة الطرف بأن حالة حقوق اﻹنسان في السودان مسألة تبعث على القلق، ولا سيما في الجنوب.
    J'encourage également les donateurs à renforcer les activités de relance à plus long terme, parallèlement à la fourniture de secours d'urgence, afin de garantir la stabilité et le développement durable au Soudan, en particulier dans le sud. UN وأشجع الجهات المانحة أيضا على تعزيز أنشطة الإنعاش الأطول أجلا بالتوازي مع جهود الإغاثة الفورية من أجل ضمان الاستقرار والتنمية المستدامة في السودان، ولا سيما في الجنوب.
    24. La violence chronique en Afghanistan est essentiellement le fait d'éléments antigouvernementaux, en particulier dans le sud, le sudest et l'est. UN 24- إن العناصر المناوئة للحكومة هي السبب الرئيسي في استمرار العنف في أفغانستان، ولا سيما في الجنوب والجنوب الشرقي والشرق.
    Les opérations humanitaires ont été sérieusement entravées par la forte insécurité qui régnait, en particulier dans le sud du pays. UN 40 - وتعثرت عمليات المعونة على نحو خطير من جراء انعدام الأمن الذي بلغ مستويات عالية، ولا سيما في الجنوب.
    L'ampleur des destructions de biens à caractère civil observées dans tout le Liban, mais en particulier dans le sud où certains villages ont été presque entièrement détruits, indique que les systèmes d'armes n'ont pas été utilisés de manière professionnelle, malgré les assurances données par les FDI selon lesquelles des avis juridiques ont été pris lors du processus de planification. UN ويدل التدمير الواسع للأعيان المدنية في جميع أرجاء لبنان، ولا سيما في الجنوب حيث دُمرت بعض القرى عن بُكرة أبيها، على أن منظومات الأسلحة لم تُستخدم بطريقة محترفة، رغم ما أكدته قوات الدفاع الإسرائيلية من طلب المشورة القانونية في عملية التخطيط.
    Alors que ses propres contributions financières étaient limitées, le FNUAP s’est employé avec succès à mobiliser des ressources pour les activités de recensement, notamment en Afrique orientale et australe. UN وفي حين كانت المساهمة المالية الخاصة المقدمة من الصندوق محدودة، فإنه قام بالفعل بدور ناجح في تعبئة الموارد لأنشطة التعداد، ولا سيما في الجنوب الأفريقي وفي شرق أفريقيا.
    43. Depuis, la situation a considérablement évolué, notamment en Afrique australe. UN ٣٤- أما اﻵن، فقد تغير الوضع تغيراً كبيراً، ولا سيما في الجنوب اﻷفريقي.
    78. Le Président par intérim du Comité spécial a publié le 23 mai, à l'occasion de la célébration de la Semaine de solidarité, une déclaration dans laquelle il faisait le point des faits survenus dans le domaine de la décolonisation, notamment en Afrique australe. UN ٨٧ - وفي ١٢ أيـار/مايو، أصـدر رئيس اللجنـة الخاصـة بالنيابة بيانا احتفالا باﻷسبوع، استعرض فيه التطورات في ميدان انهاء الاستعمار ولا سيما في الجنوب اﻹفريقي.
    La situation sur le plan de la sécurité dans plusieurs régions de Somalie, notamment dans le sud et autour de Mogadishu et de Baidoa, crée de sérieuses difficultés pour la fourniture d'une assistance humanitaire. UN 10 - تفرض الحالة الأمنيـة في أنحاء عديدة من الصومال، ولا سيما في الجنوب وفي مقديشيو وبايدوا وحولهما، مصاعب خطيرة أمام تسليم المساعدة الإنسانية.
    L'identification des bases de connaissances locales doit être le point de départ pour concevoir des systèmes de gestion des connaissances et de gestion des ressources humaines efficaces en particulier dans les pays du Sud. UN ويجب أن يشكل تحديد قواعد المعرفة المحلية نقطة الانطلاق نحو تصميم الأنظمة الفعالة لإدارة المعارف وإدارة الموارد البشرية، ولا سيما في الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more