"ولا سيما في الشرق" - Translation from Arabic to French

    • en particulier au
        
    • notamment au
        
    • particulièrement au
        
    • en particulier à l'est
        
    En outre, ils ont affirmé que l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen—Orient, accroîtrait la sécurité du continent africain. UN وأكد الوزراء كذلك أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ولا سيما في الشرق اﻷوسط، سيعزز أمن أفريقيا.
    Il faut consacrer davantage de temps et d'énergie à régler les conflits qui perdurent, en particulier au Moyen-Orient. UN وينبغي تكريس المزيد من الوقت والطاقة لحل النـزاعات الطويلة الأجل، ولا سيما في الشرق الأوسط.
    Considérant que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, renforcerait la sécurité de l'Afrique et la viabilité de la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, UN وإذ ترى أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، ولا سيما في الشرق الأوسط، من شأنه أن يعزز أمن أفريقيا واستمرارية المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا،
    L'établissement de zones exemptes d'armes de destruction massive, notamment au Moyen-Orient, constitue une première étape appropriée sur la voie de l'atténuation des tensions et de la méfiance suscitées par ces armes. UN كما أن إنشاء مناطق خالية من أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما في الشرق اﻷوسط، يشكل خطوة أولى مناسبة نحو التخفيف من حدة التوتر والريبة الناشئين عن وجود هذه اﻷسلحة.
    «L'établissement de zones exemptes d'armes de destruction massive, notamment au Moyen-Orient, constitue une première étape appropriée sur la voie de l'atténuation des tensions et de la méfiance suscitées par ces armes. UN " إن إنشــاء مناطــق خالية من أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما في الشرق اﻷوسط، يُشكل خطوة أولى مناسبة نحو التخفيف من حدة التوتر والريبة الناشئين عن وجــود هــذه اﻷسلحــة.
    Nous sommes satisfaits des progrès réalisés dans le processus de paix, particulièrement au Moyen-Orient, en Afrique du Sud et en Amérique centrale. UN ونود أن نعرب عن ارتياحنا للتقدم المحرز من عملية السلم، ولا سيما في الشرق اﻷوسط وجنوب أفريقيا وأمريكا الوسطى.
    Nous devons encourager la création d'un plus grand nombre de zones exemptes d'armes nucléaires dans toutes les régions, en particulier au MoyenOrient. UN وعلينا أن نشجع إنشاء المزيد من هذه المناطق في جميع الأقاليم، ولا سيما في الشرق الأوسط.
    La Conférence souligne qu'il importe de créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans les parties du monde où il n'en existe pas, en particulier au Moyen-Orient. UN 104 - ويؤكد المؤتمر على أهمية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية حيثما لا توجد هذه المناطق، ولا سيما في الشرق الأوسط.
    Considérant que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, renforcerait la sécurité de l'Afrique et la viabilité de la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, UN وإذ ترى أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، ولا سيما في الشرق الأوسط، من شأنه أن يعزز أمن أفريقيا وأن يوفر مقومات البقاء للمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا،
    Considérant que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, renforcerait la sécurité de l'Afrique et la viabilité de la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, UN وإذ ترى أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، ولا سيما في الشرق الأوسط، من شأنه أن يعزز أمن أفريقيا وأن يوفر للمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا مقوماتِ البقاء،
    Considérant que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, renforcerait la sécurité de l'Afrique et la viabilité de la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, UN وإذ ترى أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، ولا سيما في الشرق الأوسط، من شأنه أن يعزز الأمن في أفريقيا ويعزز استمرارية المنطقة الأفريقية الخالية من الأسلحة النووية،
    Il note que Cuba a aussi adhéré au Traité de Tlatelolco, l'Amérique latine devenant ainsi la première zone entièrement exempte d'armes nucléaires, et il appuie les efforts faits pour établir de nouvelles zones de ce genre ailleurs dans le monde, en particulier au MoyenOrient. UN وتلاحظ فنـزويلا أن كوبا انضمت أيضاً إلى معاهدة تلاتيلولكو، وبذلك أصبحت أمريكا اللاتينية أول منطقة خالية تماماً من الأسلحة النووية، وتؤيد الجهود المبذولة لإنشاء مناطق من هذا النوع في بقاع جديدة في العالم، ولا سيما في الشرق الأوسط.
    Considérant que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, renforcerait la sécurité de l'Afrique et la viabilité de la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, UN وإذ ترى أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، ولا سيما في الشرق الأوسط، من شأنه أن يعزز الأمن في أفريقيا ويعزز استمرارية المنطقة الأفريقية الخالية من الأسلحة النووية،
    :: Vers des centres situés dans des pays en développement, en particulier au Moyen-Orient et en Afrique, ce qui leur permettrait de fournir des programmes plus efficaces et plus ciblés au moment voulu; UN :: دعم المراكز في البلدان النامية ولا سيما في الشرق الأوسط وأفريقيا مما يتيح لها تنفيذ برامج أكثر فعالية واستهدافا في الوقت الحرج
    Considérant que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, renforcerait la sécurité de l'Afrique et la viabilité de la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, UN وإذ ترى أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، ولا سيما في الشرق الأوسط، من شأنه أن يعزز الأمن في أفريقيا ويعزز استمرارية المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا،
    Considérant que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, renforcerait la sécurité de l'Afrique et la viabilité de la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, UN وإذ ترى أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، ولا سيما في الشرق الأوسط، من شأنه أن يعزز الأمن في أفريقيا ويعزز استمرارية المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا،
    Les récents événements, en particulier au Moyen-Orient, témoignent d'une tendance à la prolifération verticale et indiquent que les États dotés d'armes nucléaires ne respectent pas leurs engagements au titre de l'article VI du Traité. UN وقد بينت التطورات الأخيرة، ولا سيما في الشرق الأوسط، اتجاهاً نحو الانتشار الرأسي وعدم امتثال الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة.
    Dans ce contexte, ma délégation note que l'effet de l'augmentation des prix de l'énergie est exacerbé par le climat de tension et d'instabilité qui résulte de la politique étrangère de certaines grandes puissances sur la scène internationale, en particulier au Moyen-Orient. UN وفي هذا السياق، يشير وفد بلادي إلى أن ما يزيد من أزمة أسعار الطاقة هو مناخ التوتر وعدم الاستقرار الناجم عن السياسات الخارجية التي تتبعها بعض القوى الكبرى على الساحة الدولية ولا سيما في الشرق الأوسط.
    Au cours de la période considérée, le Conseil a ainsi examiné de nombreuses questions d'intérêt majeur pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, en Europe, en Asie, notamment au Moyen-Orient, en Océanie et notamment en Afrique. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، نظر المجلس في عدة مسائل ذات أهمية بالغة بالنسبة لحفظ السلام والأمــن الدوليين، في أوروبــا، وآسيا، ولا سيما في الشرق الأوسط، وفي أوقيانوسيا، وفي أفريقيا بصفة خاصة.
    D'autre part, l'Espagne se félicite de l'entrée en vigueur des Traités de Tlatelolco et de Raratonga, et encourage la création de zones exemptes d'armes nucléaires, notamment au Moyen-Orient, en Afrique et en Asie. UN وقال إن إسبانيا ترحب أيضا ببدء سريان معاهدة تلاتيللكو وراروتونغا وتشجع على إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية، ولا سيما في الشرق الأوسط، وكذا في آسيا وأفريقيا.
    D'autre part, l'Espagne se félicite de l'entrée en vigueur des Traités de Tlatelolco et de Raratonga, et encourage la création de zones exemptes d'armes nucléaires, notamment au Moyen-Orient, en Afrique et en Asie. UN وقال إن إسبانيا ترحب أيضا ببدء سريان معاهدة تلاتيللكو وراروتونغا وتشجع على إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية، ولا سيما في الشرق الأوسط، وكذا في آسيا وأفريقيا.
    Les pays traditionnels de réinstallation continuent de fournir chaque année des possibilités de réinstallation internationale à quelque 30 000 réfugiés présentés par le HCR dans le monde entier, particulièrement au Moyen-Orient et de plus en plus en Afrique. UN وتواصل بلدان إعادة التوطين التقليدية، كل سنة، توفير فرص إعادة التوطين الدولية لنحو 000 30 لاجئ تعنى بهم المفوضية في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في الشرق الأوسط وكذلك، بشكل متزايد في أفريقيا.
    Dans de nombreuses parties du pays, en particulier à l'est et dans le nord, l'insécurité est généralisée. UN ولا يزال انعدام الأمن سائدا بصفة عامة في كثير من أنحاء البلد ولا سيما في الشرق وفي الشمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more