"ولا سيما في القدس الشرقية" - Translation from Arabic to French

    • en particulier à Jérusalem-Est
        
    • notamment à Jérusalem-Est
        
    • particulièrement à Jérusalem-Est occupée
        
    Même après la conférence d'Annapolis, la construction de milliers de logements en Cisjordanie et en particulier à Jérusalem-Est a été approuvée. UN وحتى بعد مؤتمر أنابوليس، تم إقرار بناء آلاف الوحدات السكنية في الضفة الغربية، ولا سيما في القدس الشرقية وما حولها.
    :: Diverses sources ont révélé l'existence de projets de construction de nouvelles colonies dans toute la Palestine occupée, en particulier à Jérusalem-Est occupée et aux alentours. UN :: كشفت تقارير متعددة عن وجود خطط لبناء المزيد من المستوطنات في جميع أنحاء فلسطين المحتلة، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة وحولها.
    Dans ce contexte, l'intensification de la colonisation israélienne, en particulier à Jérusalem-Est occupée et alentour, contribue non seulement à exacerber les tensions déjà vives entre les deux camps, mais compromet aussi sérieusement les chances de succès de la solution des deux États en vue de la paix. UN وفي هذا الصدد، فإن تصعيد إسرائيل لأنشطتها الاستيطانية، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة وحولها، لا يؤدي فحسب إلى تفاقم حدة التوترات المتأججة بالفعل بين الجانبين، بل يهدد أيضاً على نحو خطير احتمالات تحقيق حل الدولتين من أجل السلام.
    Face à cette situation critique, la communauté internationale ne peut rester inactive alors qu'Israël, Puissance occupante, poursuit ses menées illicites et agressives, en particulier à Jérusalem-Est occupée. UN وفي هذا المنعطف الخطير، لا يسع المجتمع الدولي أن يقف مكتوف الأيدي، بينما تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أعمالها غير القانونية والعدوانية، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة.
    Bien au contraire, en flagrant défi de tous les appels lancés par la communauté internationale, il poursuit sans relâche ses activités de peuplement, notamment à Jérusalem-Est et alentour. UN وعلى النقيض من ذلك، فإنها تواصل دون هوادة، وفي تحدٍ صارخ لنداءات المجتمع الدولي، أنشطة بناء المستوطنات في جميع أرجاء الضفة الغربية، ولا سيما في القدس الشرقية والمناطق المحيطة بها.
    Manifestant une fois de plus son mépris flagrant du droit international et de la position sans équivoque de la communauté internationale, Israël, Puissance occupante, poursuit ses activités d'implantation illégales et destructrices de colonies de peuplement dans le territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est occupée et alentour. UN إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إذ تستخف من جديد وبشكل سافر بالقانون الدولي وبالموقف الواضح المتخذ من المجتمع الدولي، تواصل ممارسة أنشطتها الاستيطانية غير القانونية والهدّامة في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة والمناطق المحيطة بها.
    Les autorités israéliennes ont commencé à invoquer le prétexte de la sécurité pour refuser à du personnel médical de Gaza l’autorisation de travailler en Cisjordanie, en particulier à Jérusalem-Est. UN ٤٨ - وقد بدأت السلطات اﻹسرائيلية في التعلل بحجة اﻷمن لكي ترفض إعطاء سكان غزة العاملين في المهن الطبية تصاريح للعمل في الضفة الغربية، ولا سيما في القدس الشرقية.
    68. Le 4 décembre, il a été signalé que la date limite d'enregistrement des électeurs palestiniens remplissant les conditions requises serait reculée en raison du fait que beaucoup ne s'étaient pas encore présentés, en particulier à Jérusalem-Est. UN ٦٨ - وفي ٤ كانون اﻷول/ديسمبر، أفادت التقارير بأن مدة تسجيل الناخبين الفلسطينيين المؤهلين لﻹدلاء بأصواتهم ستطول ﻷن عددا كبيرا من الناخبين لم يسجلوا أسماءهم بعد ولا سيما في القدس الشرقية.
    S'inquiétant vivement, à cet égard, de la poursuite des activités de peuplement et autres actions menées par Israël dans le territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est occupée et alentour, ainsi que dans le Golan syrien occupé, en violation du droit international humanitaire et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies relatives à la question, UN وإذ يساوره بالغ القلق، في هذا الصدد، إزاء استمرار إسرائيل في الأنشطة الاستيطانية والتدابير الأخرى ذات الصلة في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة وحولها، وكذلك في الجولان السوري المحتل، انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة،
    S'inquiétant vivement de la poursuite des activités de peuplement et autres actions menées par Israël dans le territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est occupée et alentour, ainsi que dans le Golan syrien occupé, en violation du droit international humanitaire et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies relatives à la question, UN وإذ يساوره بالغ القلق في هذا الصدد إزاء استمرار إسرائيل في الأنشطة الاستيطانية، والتدابير الأخرى ذات الصلة في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة وما حولها، وكذلك في الجولان السوري المحتل، انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة،
    S'inquiétant vivement de la poursuite des activités de peuplement et autres actions menées par Israël dans le territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est occupée et alentour, ainsi que dans le Golan syrien occupé, en violation du droit international humanitaire et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies relatives à la question, UN وإذ يساوره بالغ القلق في هذا الصدد إزاء استمرار إسرائيل في الأنشطة الاستيطانية، والتدابير الأخرى ذات الصلة في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة وما حولها، وكذلك في الجولان السوري المحتل، انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة،
    Le Comité spécial a examiné les différentes cartes montrant l'expansion des colonies de peuplement en Cisjordanie, en particulier à Jérusalem-Est. UN 34 - وقد راجعت اللجنة الخاصة الخرائط المختلفة التي تظهر التوسع في المستوطنات في الضفة الغربية، ولا سيما في القدس الشرقية.
    Violant intentionnellement et gravement le droit international et les dispositions des résolutions de l'Organisation des Nations Unies, Israël, Puissance occupante, continue de commettre des actes illégaux visant à modifier la composition démographique, le caractère et le statut du territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est et alentour. UN في خرق متعمد وجسيم للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب أعمال غير قانونية ترمي إلى تغيير التكوين الديمغرافي للأرض الفلسطينية المحتلة، وطابعها ووضعها، ولا سيما في القدس الشرقية وحولها.
    Il ne fait aucun doute qu'en poursuivant ses agissements illicites sur le territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est occupée et aux alentours, Israël a à maintes reprises entravé les efforts déployés en faveur de la paix, compromettant par là sa crédibilité en tant que partenaire de paix et nuisant à la viabilité du processus lui-même. UN ومما لا شك فيه أن هذه الإجراءات الإسرائيلية غير القانونية المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة وحولها، قد أعاقت مرارا وتكرارا جهود السلام وشككت في نوايا إسرائيل كشريكة سلام، وفي قابلية العملية نفسها للاستمرار.
    Cette série d'actes illicites commis par les Israéliens dans le territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est et alentour, va à l'encontre des appels répétés de la communauté internationale et de sa volonté de mettre un terme à l'occupation et à ce conflit tragique et pénible. UN وإن هذا النمط الواضح من الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة وما حولها، يتعارض مع النداءات الدولية المتكررة فضلا عن الإرادة الدولية، بوضع حد للاحتلال وإنهاء هذا النزاع المأساوي المرير.
    Outre la campagne d'implantation de colonies de peuplement agressive et illégale que mène Israël dans le territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est occupée et à ses alentours, la poursuite du blocus inhumain et illégal d'Israël contre la bande de Gaza a débouché sur des conditions de vie déplorables pour la population civile et a des effets traumatiques, notamment sur les femmes et les enfants. UN وبالإضافة إلى الحملة الاستيطانية الشرسة وغير المشروعة التي تنفذها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة وحولها، فقد فرض استمرار الحصار غير الإنساني وغير القانوني لقطاع غزة ظروفاً معيشية متردية على السكان المدنيين وكان له وقع شديد الوطأة، خصوصا على الأطفال والنساء.
    S'inquiétant vivement de la poursuite des activités de peuplement et autres actions menées par Israël dans le territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est occupée et alentour, ainsi que dans le Golan syrien occupé, en violation du droit international humanitaire et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies relatives à la question, UN وإذ يساوره بالغ القلق، في هذا الصدد، إزاء استمرار إسرائيل في الأنشطة الاستيطانية والتدابير الأخرى ذات الصلة في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة وما حولها، وكذلك في الجولان السوري المحتل، انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة،
    S'inquiétant vivement de la poursuite des activités de peuplement et autres actions menées par Israël dans le territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est occupée et alentour, ainsi que dans le Golan syrien occupé, en violation du droit international humanitaire et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies relatives à la question, UN وإذ يساوره بالغ القلق في هذا الصدد إزاء استمرار إسرائيل في الأنشطة الاستيطانية، والتدابير الأخرى ذات الصلة في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة وما حولها، وكذلك في الجولان السوري المحتل، انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة،
    Nul doute à cet égard que la multiplication des constructions illégales dans les colonies du territoire palestinien occupé, notamment à Jérusalem-Est et dans les alentours, est largement due au fait que la communauté internationale n'a pas réussi, depuis des dizaines et des dizaines d'années, à obliger Israël à rendre compte des infractions et graves atteintes dont il est l'auteur. UN وفي هذا الصدد، لا مجال للشك في أن زيادة معدل بناء المستوطنات غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في القدس الشرقية وحولها، يُعزَى، إلى حد بعيد، إلى تقاعس المجتمع الدولي عن مساءلة إسرائيل على انتهاكاتها وخروقاتها الخطيرة على مدى عدة عقود من الزمن.
    Depuis 2004, plusieurs nouvelles colonies ont été implantées, notamment à Jérusalem-Est, alors qu'on comptait environ 415 000 colons implantés en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, en 2004, ils auraient été entre 500 000 et 650 000 en 2012 (A/HRC/25/38, par. 8). UN ومنذ عام 2004، تم إنشاء عدة مستوطنات جديدة، ولا سيما في القدس الشرقية()، وزاد عدد المستوطنين في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، من عدد قدر بـ 000 415 مستوطن في العام 2004 إلى عدد يتراوح من 000 500 إلى 000 650 في عام 2012 (A/HRC/25/38، الفقرة 8).
    Comme auparavant, l'implantation de colonies de peuplements s'est souvent accompagnée de la destruction de biens palestiniens, particulièrement à Jérusalem-Est occupée et dans la vallée du Jourdain. UN وكما حدث سابقا، كان بناء المستوطنات يترافق في معظم الأحيان بهدم الممتلكات الفلسطينية، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة ووادي الأردن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more