"ولا سيما في مخيمات" - Translation from Arabic to French

    • en particulier dans les camps
        
    • surtout dans les camps
        
    • notamment dans les camps
        
    La situation humanitaire, en particulier dans les camps de Tindouf, devrait également continuer de retenir l'attention. UN وينبغي مواصلة علاج الحالة الإنسانية، ولا سيما في مخيمات تندوف.
    Missions visant à évaluer la situation des droits de l'homme et certaines questions préoccupantes, en particulier dans les camps de déplacés, ont été conduites dans les trois États du Darfour. UN بعثة ميدانية أُوفِـدت إلى ولايات دارفور الثلاثة جميعها لتقييم حالة حقوق الإنسان والقضايا المثيرة للشواغل، ولا سيما في مخيمات المشردين داخليا.
    Dans un rapport de 2008, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) a noté lui aussi que l'enrôlement d'enfants par les parties belligérantes suscitait des préoccupations de plus en plus vives, en particulier dans les camps de réfugiés du nordest du Tchad. UN ولا حظ تقرير صدر عن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في عام 2008 أن تجنيد الأطفال من قبل الأطراف المتنازعة يشكل مصدر قلق متزايد، ولا سيما في مخيمات اللاجئين في شمال
    Assistance technique et opérationnelle à la Police nationale d'Haïti afin de l'aider à enquêter sur les violences commises à l'encontre de femmes et de mineurs, en particulier dans les camps de déplacés UN تقديم الدعم التقني والتشغيلي إلى الشرطة الوطنية الهايتية لإجراء التحقيقات بشأن حالات ارتكاب أعمال العنف ضد النساء والأحداث، ولا سيما في مخيمات المشردين داخليا
    Plusieurs cocktails Molotov ont été lancés sur des positions et patrouilles des FDI, surtout dans les camps de réfugiés. UN وألقيت عدة قنابل نفطية على مواقع ودوريات لجيش الدفاع الاسرائيلي، ولا سيما في مخيمات اللاجئين.
    " Comme beaucoup d'entre vous le savent peut-être, les maladies d'origine hydrique sont très fréquentes chez les enfants de Gaza, notamment dans les camps de réfugiés. UN " وكما يعلم كثير منكم فإن تفشي اﻷمراض التي تنقلها المياه في أوساط اﻷطفال في غزة مرتفع ارتفاعا كبيرا ولا سيما في مخيمات اللاجئين.
    26. Les cas de violence à l'égard des femmes et des filles, y compris le viol, ne seraient pas rares en Somalie, en particulier dans les camps pour personnes déplacées, et contre les femmes et les filles appartenant à des clans rivaux ou à des groupes minoritaires. UN 26- أفادت التقارير بأن العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الاغتصاب، هو ممارسة منتشرة في الصومال، ولا سيما في مخيمات المشردين، كما يمارس ضد نساء وفتيات القبائل المتنافسة وفئات الأقليات.
    La MINUAD s'attache à lutter contre l'impunité pénale au moyen de la formation et du renforcement des capacités de la police soudanaise et en encourageant la police de proximité, en particulier dans les camps de personnes déplacées, ainsi que de divers types de patrouilles de police. UN 22 - وتسعى العملية المختلطة إلى معالجة المظالم المتعلقة بالمساءلة الجنائية بوسائل منها تدريب الشرطة الحكومية وبناء قدراتها، وتعزيز الخفارة المجتمعية، ولا سيما في مخيمات النازحين، ومختلف أنواع دوريات الشرطة.
    Les déplacés ont continué d'exprimer leur inquiétude face à la détérioration de la sécurité, en particulier dans les camps de Mournei, Hujaj, Abuzar et Al Riyah (Darfour occidental) et dans les camps de Nifasha et Shadad (Darfour septentrional). UN 12 - وما فتئ المشردون داخليا يعربون عن قلقهم إزاء تدهور الوضع الأمني، ولا سيما في مخيمات مورني وهجاج وأبوزار والرياح (غرب دارفور) وفي مخيمي نيفاشا وشداد (شمال دارفور).
    Un retour à la situation précédant l'adoption de la résolution 1754 (2007) du Conseil de sécurité constituerait un revers majeur pour la perspective d'un règlement de ce conflit et ferait perdurer une situation inacceptable pour la population, en particulier dans les camps de réfugiés. UN والعودة إلى الحالة التي كانت قائمة قبل اتخاذ قرار مجلس الأمن 1754 (2007) ستكون نكسة خطيرة للآمال المعقودة لحل النزاع وستطيل أمد حالة غير مقبولة للسكان، ولا سيما في مخيمات اللاجئين.
    Les enfants souffrent également d'analphabétisme, de malnutrition et de maladies, en particulier dans les camps de personnes déplacées où la qualité de vie est déplorable faute d'infrastructures et de services sociaux. UN 16 - كما تنتشر الأمية وسوء التغذية والأمراض بين الأطفال، ولا سيما في مخيمات المشردين داخليا. وهناك أيضا نقص في أسباب الراحة الاجتماعية الأساسية والهياكل الأساسية، الأمر الذي يجعل نوعية الحياة داخل تلك المخيمات مدعاة للأسى.
    88.78 Prendre toutes les mesures nécessaires, en particulier en renforçant les structures actuelles, pour jouer un rôle de chef de file dans la prévention de la violence envers les femmes et les enfants et la lutte contre ce phénomène, y compris la violence sexuelle, en particulier dans les camps de personnes déplacées (Canada); UN 88-78 اتخاذ جميع التدابير اللازمة، وبخاصة تعزيز الهياكل الراهنة، للاضطلاع بدور ريادي في منع العنف ضد النساء والأطفال ومكافحته، بما في ذلك الإيذاء الجنسي، ولا سيما في مخيمات المشردين (كندا)؛
    Des affrontements entre des soldats et des habitants des territoires ont été signalés, en particulier dans les camps de réfugiés de la bande de Gaza (Jabalia, Shati', Rafah et Khan Younis); quatre habitants ont été blessés. UN وأبلغ عن وقوع اشتباكات بين الجنود والمقيمين في اﻷراضي، ولا سيما في مخيمات اللاجئين في قطاع غزة )جباليا، والشطي، ورفح، وخان يونس(؛ أصيب ٤ من المقيمين بجروح.
    Un résultat concret de cet agenda est l'adoption récente, par le Comité exécutif du HCR de la conclusion sur le caractère civil et humanitaire de l'asile, qui définit d'importants engagements que les États Membres doivent prendre pour assurer la sécurité physique des réfugiés, en particulier dans les camps. UN وتتمثل إحدى النتائج الهامة لهذه الخطة في `الاستنتاج المتعلق بالصبغة المدنية والسياسية للجوء ' () الذي اعتمدته مؤخرا اللجنة التنفيذية للمفوضية، وهو يحدد تفاهمات هامة للدول الأعضاء من أجل ضمان السلامة البدنية للاجئين، ولا سيما في مخيمات اللاجئين.
    Gravement préoccupée par les conditions extrêmement difficiles dans lesquelles vivent les réfugiés de Palestine dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, en particulier dans les camps de réfugiés de la bande de Gaza, conditions dues, entre autres, aux pertes en vies humaines et blessures, aux destructions considérables de logements, autres biens et infrastructures de base et au déplacement de réfugiés palestiniens, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء الظروف المعيشية الشديدة الصعوبة التي يواجهها اللاجئون الفلسطينيون في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية ولا سيما في مخيمات اللاجئين بقطاع غزة، نتيجة عوامل منها الخسائر في الأرواح والإصابات، والدمار الشامل الذي لحق بمساكنهم وممتلكاتهم وبالهياكل الأساسية الحيوية، وتشريد اللاجئين الفلسطينيين،
    Gravement préoccupée par les conditions extrêmement difficiles dans lesquelles vivent les réfugiés de Palestine dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, en particulier dans les camps de réfugiés de la bande de Gaza, conditions dues, entre autres, aux pertes en vies humaines et blessures, aux destructions considérables de logements, autres biens et infrastructures de base et au déplacement de réfugiés palestiniens, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء الظروف المعيشية الشديدة الصعوبة التي يواجهها اللاجئون الفلسطينيون في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ولا سيما في مخيمات اللاجئين في قطاع غزة، نتيجة عوامل منها الخسائر في الأرواح والإصابات، والدمار الشامل الذي لحق بمساكنهم وممتلكاتهم وبالهياكل الأساسية الحيوية، وتشريد اللاجئين الفلسطينيين،
    Si la fourniture de l'assistance humanitaire était sérieusement perturbée, les tensions chez les personnes déplacées ne manqueraient pas de monter dangereusement, surtout dans les camps les plus grands. UN فحدوث اختلال كبير في تقديم المساعدة الإنسانية سيؤدي بشكل يكاد يكون مؤكدا إلى تأجيج خطير للتوترات في أوساط المشردين داخليا، ولا سيما في مخيمات المشردين الكبيرة.
    Sa délégation s'est abstenue lors du vote sur le projet de résolution A/C.4/60/L.16/Rev.1 malgré ses inquiétudes en raison du recours exagéré à la force dans les territoires occupés, notamment dans les camps de réfugiés. UN 39 - وقالت إن وفدها امتنع عن التصويت على مشروع القرار A/C.4/60/L.16/Rev.1 على الرغم من قلقها بشأن الاستخدام غير المتناسب للقوة في الأراضي المحتلة ولا سيما في مخيمات اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more