63. L'équilibre suppose que les compromis se traduisent par des résultats globalement positifs pour toutes les parties, en particulier pour les pays en développement. | UN | 63- ويقتضي التوازن أن تؤدي المبادلات إلى نتائج إيجابية لجميع الأطراف، ولا سيما للبلدان النامية. |
La souplesse ainsi autorisée par le groupe spécial est essentielle, en particulier pour les pays en développement dont les ressources humaines et financières sont insuffisantes pour permettre une application rapide mais efficace des procédures au titre de l'Accord SPS. | UN | والمرونة التي يسمح بها الفريق حيوية، ولا سيما للبلدان النامية التي لها موارد بشرية ومالية غير كافية للتنفيذ الفعال والسريع لإجراءات الصحة والصحة النباتية. |
Ces activités visaient à aider les autorités des États membres à définir plusieurs méthodes adaptées à la situation en matière de développement économique, en particulier pour les pays en développement. | UN | وتمثل الهدف من هذه الأنشطة في مساعدة الحكومات الإقليمية على تحديد نهج مختلفة ملائمة لظروف التنمية الاقتصادية، ولا سيما للبلدان النامية. |
i) Invite l’UNESCO à poursuivre ses travaux sur le système international d’enregistrement électronique et de gestion des connaissances pour le chapitre 36 et demande que les données en résultant puissent être consultées par tous les pays, en particulier les pays en développement, aussi bien sur support électronique que sur support papier. | UN | ' ١ ' تدعو اليونسكو إلى مواصلة عملها ﻹنشاء السجل اﻹلكتروني الدولي ونظام إدارة المعارف من أجل الفصل ٣٦، وتطلب إتاحة هذه المعلومات بالطريقتين اﻹلكترونية والتقليدية لجميع البلدان ولا سيما للبلدان النامية. |
ii) La mise au point et l'exécution de programmes d'éducation et de formation, y compris par le renforcement des organismes nationaux et par l'échange ou le détachement de personnel chargé de former des experts en la matière, notamment pour les pays en développement. | UN | `2` تطوير وتنفيذ برامج تعليمية وتدريبية، بما في ذلك تعزيز المؤسسات الوطنية وتبادل أو انتداب الموظفين لتدريب خبراء في هذا الميدان، ولا سيما للبلدان النامية. |
Nous avons également reconnu que ces fondements sont inséparables et qu'ils se renforcent mutuellement et que si chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement, les efforts fournis individuellement devraient être complétés par des politiques, mesures et programmes d'appui mondiaux tendant à offrir aux pays en développement de meilleures chances de développement, en particulier pour les pays en développement. | UN | وسلمنا أيضا بأن تلك الدعائم مترابطة ويعزز بعضها بعضا، وبينما تقع على عاتق كل بلد المسؤولية الأساسية عن تحقيق تنميته، ولا بد من استكمال الجهود الفردية ببرامج دعم عالمية وتدابير وسياسات ترمي إلى توسيع الفرص الإنمائية ولا سيما للبلدان النامية. |
La priorité dans l'immédiat est d'appuyer le renforcement des capacités, en particulier pour les pays en développement et les pays à économie en transition, et de collaborer avec des partenaires en vue de mobiliser des fonds de sources diverses. | UN | 2 - وتتركز الأولوية في المستقبل المباشر في دعم بناء القدرات، ولا سيما للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، والعمل مع الشركاء لتعبئة تمويل من مختلف المصادر. |
b) L'intensification de la concurrence commerciale dans l'industrie spatiale permette d'offrir un plus grand nombre de services et produits à un coût abordable dans le domaine spatial, en particulier pour les pays en développement. | UN | (ب) يؤدي ازدياد المنافسة التجارية في الصناعة المتعلقة بالفضاء إلى زيادة إتاحة الخدمات والمنتجات الميسورة المتعلقة بالفضاء، ولا سيما للبلدان النامية. |
5. D'une manière générale, les nouvelles règles relatives aux sauvegardes, aux mesures antidumping et aux subventions et mesures compensatoires découlant des Accords du Cycle d'Uruguay amélioreront les perspectives commerciales en renforçant considérablement la sécurité de l'accès aux marchés, en particulier pour les pays en développement. | UN | ٥- إن القواعد الجديدة المعنية بالتدابير الوقائية ومكافحة اﻹغراق والدعم والتدابير التعويضية المنبثقة من اتفاقات جولة أوروغواي ستحسن بشكل عام فرص التجارة بتوفير قدر أكبر بكثير من تأمين الوصول إلى اﻷسواق ولا سيما للبلدان النامية. |
Il faudra donc mobiliser davantage de ressources, y compris auprès du secteur privé, en particulier pour les pays en développement, en vue de faire face aux problèmes posés par les changements climatiques, ce afin d'appuyer les stratégies et les initiatives appropriées mises en œuvre par les pays pour s'adapter aux changements climatiques et en atténuer les effets. | UN | وسيكون للإجراءات الجارية والمحتملة المتخذة لمعالجة هذه الظاهرة نتائج كبرى على تمويل التنمية وتكاليف إضافية ضخمة على جميع البلدان التي تحتاج إلى تعبئة موارد إضافية، بما في ذلك من القطاع الخاص، ولا سيما للبلدان النامية لمواجهة تحديات تغير المناخ، وذلك لدعم استراتيجيات وإجراءات التكيف والتخفيف الوطنية المناسبة. |
De plus, des études déterminant dans quelle mesure les catastrophes environnementales récentes sont dues à la négligence ou à la violation de règles dans ces domaines sont nécessaires d'urgence. Le déversement de déchets dangereux est l'une des menaces économiques, sociales et sécuritaires les plus graves au monde, en particulier pour les pays en développement. | UN | وفضلاً عن ذلك فالحاجة الماسة تدعو أيضا إلى إجراء دراسات لتحديد الدرجة التي يتقرر معها كيف أن الكوارث البيئية التي وقعت مؤخرا جاءت نتيجة الإهمال أو نتيجة انتهاكات القواعد في تلك المجالات موضِّحاً أن إغراق النفايات الخطرة يشكل واحدا من أخطر التهديدات الاقتصادية والاجتماعية والأمنية للعالم ولا سيما للبلدان النامية. |
ii) La mise au point et l'exécution de programmes d'éducation et de formation, y compris par le renforcement des organismes nationaux et par l'échange ou le détachement de personnel chargé de former les experts en la matière, notamment pour les pays en développement. | UN | ' 2` تطوير وتنفيذ برامج تعليمية وتدريبية، بما في ذلك تعزيز المؤسسات الوطنية وتبادل أو انتداب الموظفين لتدريب خبراء في هذا الميدان، ولا سيما للبلدان النامية. |
Les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans le cadre de la réglementation de l'AIEA sont nécessaires, notamment pour les pays en développement dans leurs efforts pour améliorer le bien-être de leurs peuples. | UN | واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية في إطار أنظمة الوكالة الدولية للطاقة الذرية شيء ضروري، ولا سيما للبلدان النامية لتحسين رفاهة شعوبها. |
Dans le même ordre d'idées, pour que le Conseil de sécurité se fasse le reflet de l'élargissement spectaculaire du nombre de Membres de l'ONU depuis 1945, il faut créer davantage de sièges non permanents, notamment pour les pays en développement. | UN | وفي السياق ذاته، ولكي يعبّر مجلس الأمن عن الزيادة الكبيرة في أعضاء الأمم المتحدة منذ عام 1945، من الضروري زيادة عدد المقاعد غير الدائمة، ولا سيما للبلدان النامية. |