"ولا سيما مبادئ" - Translation from Arabic to French

    • en particulier les principes d
        
    • en particulier aux principes d
        
    • et en particulier aux principes de
        
    • et en particulier les principes de
        
    • notamment les principes
        
    • en particulier les principes touchant
        
    • notamment aux principes
        
    Le Royaume des Tonga respecte pleinement les buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies et par le droit international, en particulier les principes d'égalité souveraine des États, de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de liberté du commerce et de la navigation internationaux. UN تلتزم مملكة تونغا التزاما تاما بالمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والمتعارف عليها في القانون الدولي، ولا سيما مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها البعض وعدم التعرض لها، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    Le Nigéria est fermement attaché aux buts et principes de l'Organisation des Nations Unies consacrés par la Charte des Nations Unies, en particulier les principes d'égalité souveraine des États, de non-intervention dans leurs affaires intérieures et de liberté de la navigation et du commerce internationaux. UN تلتزم نيجيريا التزاماً تاماً بمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة، على النحو الوارد في ميثاق المنظمة، ولا سيما مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    Le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda demeure profondément attaché aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, en particulier aux principes d'égalité souveraine des États, de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation internationaux. UN ما فتئت جمهورية أنتيغوا وبربودا تلتزم التزاما تاما بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ولا سيما مبادئ تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل بجميع أشكاله في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    Le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago reste fermement attaché aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et en particulier aux principes d'égalité souveraine des États, de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de liberté du commerce et de la navigation. UN تظل حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو ملتزمة التزاما تاما بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها بعضا أو التعرض لها، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    La République islamique de Mauritanie reste attachée aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies, et en particulier aux principes de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures, ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. UN وتظل الجمهورية الإسلامية الموريتانية ملتزمة بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ولا سيما مبادئ تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية والتعرض لها وحرية التجارة والملاحة.
    Rappelant également les objectifs, les principes et les dispositions de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, et en particulier les principes de l'équité, des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, UN " وإذ تشير أيضا إلى أهداف ومبادئ وأحكام اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ولا سيما مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته وفقا لقدرات كل جهة،
    Par ailleurs, cette coopération doit se dérouler, sous tous ses aspects, en stricte conformité avec les buts et principes de la Charte, notamment les principes du respect de la souveraineté et de l'égalité souveraine de tous les États, de leur intégrité territoriale et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN كما أن هذا التعاون ينبغي أن يكون من ناحية أخرى مطابقا، من جميع جوانبه، مطابقة تامة لمبادئ الميثاق ومقاصده، ولا سيما مبادئ احترام السيادة والمساواة بين جميع الدول في السيادة، ولسلامتها الاقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    40. L'Etat partie devrait poursuivre ses efforts en vue de refléter pleinement dans sa législation et sa pratique les dispositions et les principes de la Convention, en particulier les principes touchant à la non-discrimination, l'intérêt supérieur de l'enfant et le droit d'exprimer librement son opinion. UN ٠٤- وينبغي أن تتابع الدولة الطرف جهودها بغية التعبير التام في تشريعاتها وممارساتها، عن أحكام ومبادئ الاتفاقية، ولا سيما مبادئ عدم التمييز، ومصالح الطفل الفضلى، وحق الطفل في التعبير بحرية عن آرائه/أو آرائها.
    Les opérations de maintien de la paix doivent être strictement conformes aux principes de la Charte; et notamment aux principes de plein respect de la souveraineté des États et de leur intégrité territoriale et de non-intervention dans leurs affaires intérieures. UN وينبغي أن تلتزم عمليات حفــظ السلم التزامــا صارما بمبادئ الميثاق، ولا سيما مبادئ الاحترام التام لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Réaffirmant qu'il importe au plus haut point que soient respectés et appliqués le droit international humanitaire, le droit des réfugiés et les instruments relatifs aux droits de l'homme ainsi que les normes et principes convenus au niveau international, en particulier les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité pour la fourniture de l'aide humanitaire, UN وإذ تؤكد من جديد الأهمية الأساسية للتقيد بالقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين وقانون حقوق الإنسان والمعايير والمبادئ المقبولة دوليا، ولا سيما مبادئ الإنسانية والحياد والنـزاهة في تقديم المساعدة الإنسانية، وتنفيذها،
    Les mesures prises récemment par la Fédération de Russie à l'égard de la Géorgie sont manifestement contraires aux normes et aux principes universellement reconnus du droit international, en particulier les principes d'intégrité territoriale des États, d'égalité souveraine des États, d'inviolabilité des frontières et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN ومن الواضح أن الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي مؤخرا تجاه جورجيا تتناقض مع معايير ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا، ولا سيما مبادئ السلامة الإقليمية للدول، والمساواة في السيادة بين الدول، وحرمة الحدود، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda demeure profondément attaché aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies, en particulier aux principes d'égalité souveraine des États, de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures ainsi qu'à la liberté de la navigation et du commerce internationaux. UN ما فتئت جمهورية أنتيغوا وبربودا تلتزم التزاما تاما بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ولا سيما مبادئ تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم التعرض لها، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    Le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago reste fermement attaché aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et en particulier aux principes d'égalité souveraine des États, de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de liberté du commerce et de la navigation. UN لا تزال حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو ملتزمة التزاما تاما بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها بعضا أو التعرض لها، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    Guidés par l'expérience qu'ils ont acquise ces dernières années dans la lutte contre le terrorisme, les pays membres de l'ASEAN restent convaincus que les mesures antiterroristes doivent être globales, équilibrées et conformes au droit international, et en particulier aux principes de souveraineté nationale, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires internes des États. UN وفي ضوء التجربة المكتسبة في مجال مكافحة الإرهاب خلال السنوات القليلة الماضية، تظل البلدان الأعضاء في الرابطة متشبثة بضرورة أن تكون التدابير المزمع اتخاذها ضد الإرهاب شاملة ومتوازنة ولا تتنافي والقانون الدولي، ولا سيما مبادئ السيادة الوطنية وسلامة الأراضي وعــدم التدخل فــي الشؤون الداخلية للــدول.
    Le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago reste fermement attaché aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et en particulier aux principes de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. UN لا تزال حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو ملتزمة التزاما تاما بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما مبادئ تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها البعض أو التعرض لها، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    Rappelant également les objectifs, les principes et les dispositions de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, et en particulier les principes de l'équité, des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, UN وإذ تشير أيضا إلى أهداف ومبادئ وأحكام اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ(1)، ولا سيما مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته وفقا لقدرات كل جهة،
    44. Pour ce qui est du projet de chapitre lui-même, il a été proposé que l’on y souligne les principes généraux devant inspirer le cadre législatif national applicable au projet d’infrastructure à financement privé, notamment les principes de transparence, d’équité, d’ouverture et de concurrence. UN 44- وفيما يتعلق بمشروع الفصل الأول على وجه التحديد، قدم اقتراح بأن يُجمل مشروع الفصل المبادئ العامة التي ينبغي أن يسترشد بها في وضع إطار تشريعي محلي لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، ولا سيما مبادئ الشفافية والإنصاف والانفتاح والمنافسة.
    15. Certaines délégations ont souligné que toutes les opérations de maintien de la paix de l'ONU devraient être strictement conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte, notamment les principes du respect de l'égalité souveraine de tous les États, de leur intégrité territoriale et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN ١٥ - وشدد بعض الوفود على أنه ينبغي لجميع عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام أن تتقيد بدقة بمبادئ ومقاصد الميثاق، ولا سيما مبادئ احترام المساواة في السيادة والسلامة الاقليمية للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    675. L'État partie devrait poursuivre ses efforts en vue de refléter pleinement dans sa législation et sa pratique les dispositions et les principes de la Convention, en particulier les principes touchant à la non-discrimination, l'intérêt supérieur de l'enfant et le droit d'exprimer librement son opinion. UN ٦٧٥- وينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها بغية التعبير التام في تشريعاتها وممارساتها، عن أحكام ومبادئ الاتفاقية، ولا سيما مبادئ عدم التمييز، ومصالح الطفل الفضلى، وحق الطفل في التعبير بحرية عن آرائه/أو آرائها.
    ∙ Réaffirmons solennellement les buts et les principes de la Charte des Nations Unies ainsi que l'attachement que nous leur portons, notamment aux principes de la souveraineté, de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale, de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, du règlement pacifique des différends et du non-recours à la menace ou à l'emploi de la force UN ● نعيد رسميا تأكيد مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والتزامنا بها، ولا سيما مبادئ سيادة الدول، ومساواتها في السيادة، وسلامتها اﻹقليمية وعدم التدخل في ولايتها الداخلية، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية والامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more