Le Venezuela estime qu'il importe également de renforcer les capacités de l'Organisation dans ces domaines, en particulier le Bureau des affaires de désarmement. | UN | وترى فنزويلا أن من المهم أيضا تعزيز قدرات المنظمة في هذه المجالات، ولا سيما مكتب شؤون نزع السلاح. |
En outre, nous remercions vivement le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Bureau des affaires juridiques, du précieux appui qu'il a apporté ces deux dernières années. | UN | ونتقدم أيضا بخالص شكرنا إلى الأمانة العامة، ولا سيما مكتب الشؤون القانونية، على دعمه القيم طوال العامين الماضيين. |
Des efforts de coopération sont entrepris entre les autorités responsables de l'application des lois, en particulier le Bureau du Procureur, et les établissements financiers. | UN | وهناك جهود مشتركة تبذلها سلطات إنفاذ القانون ولا سيما مكتب النائب العام والمؤسسات المالية. |
Nous espérons que le Secrétariat, notamment le Bureau des affaires juridiques, a prévu les arrangements pratiques destinés à concrétiser cet engagement. | UN | ونثق بأن اﻷمانة، ولا سيما مكتب الشؤون القانونية، قد وضعت ترتيبات عملية لجعل هذا الالتزام ساري المفعول. |
Nous saluons les efforts considérables accomplis par les organismes des Nations Unies, en particulier par le Bureau du Haut-Représentant, pour coordonner toutes les activités entreprises à l'échelle du système en vue de la mise en œuvre du Programme. | UN | ونثني على الجهود الكبيرة التي بذلتها هيئات الأمم المتحدة، ولا سيما مكتب الممثل السامي، في تنسيق الأنشطة على نطاق المنظومة نحو تنفيذ البرنامج. |
Nous attendons avec intérêt de coopérer avec l'ONU, en particulier avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, ainsi qu'avec tous les États Membres, comme nous le faisons actuellement. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل مع الأمم المتحدة، ولا سيما مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وجميع الدول الأعضاء، في مواصلة هذا المسعى. |
Nous espérons que l'ONU, et en particulier le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, continuera de jouer un rôle central dans la promotion de cette réponse collective. | UN | ونرجو أن تواصل الأمم المتحدة، ولا سيما مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، قيامها بدور أساسي في بلورة هذه الاستجابة التعاونية. |
Au cours de sa visite, il a tenté de rassembler des données chiffrées sur ces minorités auprès de leurs représentants et auprès des autorités, en particulier le Bureau des affaires des minorités au Ministère de la culture et de l'orientation islamique. | UN | وحاول، أثناء زيارته، تجميع معطيات رقمية عن هذه اﻷقليات لدى ممثليها ولدى السلطات، ولا سيما مكتب شؤون اﻷقليات في وزارة الثقافة واﻹرشاد اﻹسلامي. اﻷقليات |
Le Secrétariat de l'ONU, en particulier le Bureau des affaires juridiques, a fourni au Tribunal une assistance juridique et un concours diplomatique considérables qui lui permettent de dialoguer utilement avec le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | وقدَّمت الأمانة العامة للأمم المتحدة، ولا سيما مكتب الشؤون القانونية، مشورة قانونية مهمة ودعماً دبلوماسياً ملموساً لكفالة التعاون السلس بين المحكمة وبين مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Le Secrétariat de l'ONU, en particulier le Bureau des affaires juridiques, a fourni au Tribunal une assistance juridique et un concours diplomatique considérables qui lui permettent de dialoguer utilement avec le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | وقدَّمت الأمانة العامة للأمم المتحدة، ولا سيما مكتب الشؤون القانونية، مشورة قانونية مهمة ودعماً دبلوماسياً ملموساً بما يكفل سلاسة التعاون بين المحكمة وبين مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Je voudrais, pour terminer, remercier le Secrétariat et toutes ses composantes qui participent aux travaux de la Commission, en particulier le Bureau des affaires de désarmement et surtout, à mes côtés, le Haut-Représentant pour les affaires de désarmement, pour le soutien efficace apporté au bon déroulement de la session. | UN | وفي الختام، أود أن أشكر الأمانة العامة وجميع مكوناتها ذات الصلة، ولا سيما مكتب شؤون نزع السلاح وقبل كل شيء الممثل السامي لشؤون نزع السلاح الجالس إلى جانبي، على الدعم الفعال الذي جرى توفيره للمضي في أعمال الدورة بسلاسة. |
Ils resteront en liaison étroite avec d'autres partenaires compétents, en particulier le Bureau d'appui de l'ONU pour la Mission de l'Union africaine en Somalie (UNSOA), afin de s'assurer que l'AMISOM reçoit un appui logistique efficace de la part de l'ONU. | UN | وسيُقيمون اتصالات وثيقة مع الشركاء الآخرين المعنيين، ولا سيما مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال من أجل ضمان إضفاء الفعالية على الدعم الذي تتلقاه هذه البعثة من الأمم المتحدة. |
Cette initiative sera organisée par les entités, avec l'appui de la SFOR et d'autres organisations internationales présentes sur les lieux, notamment le Bureau du Haut Représentant et le GIP. | UN | وسيتولى الكيانان قيـــادة هـــذه المبادرة، بدعم من قوة تثبيت الاستقرار والمنظمات الدولية اﻷخرى الموجودة في الميدان، ولا سيما مكتب الممثل السامي وقوة الشرطة الدولية. |
Je me réjouis des activités entreprises par le système des Nations Unies, notamment le Bureau pour le sport au service du développement et de la paix. | UN | ونرحب بالإجراءات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مكتب الأمم المتحدة المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام. |
Elle a également salué le concours apporté par les partenaires internationaux, notamment le Bureau totalement intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Sierra Leone, à la facilitation du dialogue entre les partis et à l'adoption du Communiqué commun. | UN | ورحبت اللجنة أيضا بمساهمة الشركاء الدوليين، ولا سيما مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، في تيسير الحوار المشترك بين الأحزاب واعتماد البيان المشترك. |
Nous accueillons avec satisfaction la mention dans le texte de la résolution des efforts déployés par tous les acteurs pour contribuer à l'intervention humanitaire sous la conduite du Gouvernement, et de la fonction de coordination générale qui doit être assumée par l'ONU, en particulier par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | ونرحب بالعناصر الواردة في النص بشأن الجهود التي تبذلها جميع الأطراف الفاعلة للمشاركة في الاستجابة الإنسانية تحت بقيادة الحكومة وفي ظل الدور التنسيقي العام للأمم المتحدة، ولا سيما مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Pour mettre en œuvre le sous-programme, la CEA travaillera en étroite relation avec les autres organes des Nations Unies aux niveaux mondial et régional, en particulier avec le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique et le Département de l'information, dans le contexte de l'appui apporté par le système des Nations Unies au NEPAD. | UN | ولدى تنفيذ هذا البرنامج الفرعي، ستتعاون اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تعاونا وثيقا مع غيرها من هيئات الأمم المتحدة على الصعيدين العالمي والإقليمي، ولا سيما مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا وإدارة شؤون الإعلام في سياق دعم الأمم المتحدة للشراكة الجديدة. |
Cependant, le Tribunal continue de recevoir un appui du Département de la gestion, notamment du Bureau du Contrôleur et du Bureau de la gestion des ressources humaines, en vue de mettre en œuvre des mesures et des stratégies pour surmonter les difficultés liées à la réduction des effectifs dans le respect du Règlement du personnel. | UN | وما زالت المحكمة تتلقى الدعم من إدارة الشؤون الإدارية، ولا سيما مكتب المراقب المالي ومكتب إدارة الموارد البشرية، لتنفيذ استراتيجيات للتخفيف من شدة هذه الصعوبات بما يتماشى والنظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة. |
Elles avaient, comme l'a noté le Groupe avec satisfaction, bénéficié de l'appui des organismes du système des Nations Unies, en particulier du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets. | UN | ومن دواعي سرور الفريق أن ينوّه بما لمنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، من دور مفيد في هذه الجهود. |
6. Le Conseil salue les efforts réalisés par le Gouvernement d'Haïti dans le renforcement des institutions nationales de défense des droits de l'homme, en particulier de l'Office de protection du citoyen; | UN | 6- ينوّه المجلس بالجهود التي تبذلها حكومة هايتي لتعزيز المؤسسات الوطنية للدفاع عن حقوق الإنسان، ولا سيما مكتب حماية المواطن. |
Au paragraphe 87, le Comité a recommandé que le Tribunal revoie ses objectifs et ses indicateurs de succès, en particulier pour le Bureau du Procureur, de sorte que puissent être prises des mesures appropriées, eu égard aux risques et difficultés qui pourraient entraver la réalisation des objectifs. | UN | 785 - وفي الفقرة 87 أوصى المجلس المحكمة بإعادة النظر في أرقامها المستهدفة/أهدافها ومؤشرات أدائها، ولا سيما مكتب المدعي العام فيها، وذلك لكفالة المعالجة السليمة لأي مخاطر/عقبات قد تعوق إنجاز الأهداف. |
Le sous-programme coopérera avec les bureaux sous-régionaux, notamment les bureaux sous-régionaux pour l'Asie de l'Est et du Nord-Est et pour l'Asie du Nord et l'Asie centrale, à la réalisation d'une analyse sous-régionale des questions de réduction des risques de catastrophe et de développement propres aux sous-régions. | UN | وسيرتبط البرنامج الفرعي بالمكاتب الإقليمية الفرعية، ولا سيما مكتب شرق وشمال شرق آسيا ومكتب شمال ووسط آسيا، لأغراض تحليل الحد من مخاطر الكوارث والقضايا الإنمائية التي تتميز بها المناطق الفرعية. |
Le Gouvernement tanzanien voudrait remercier la communauté des donateurs de leur appui, et notamment le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وتود حكومة تنزانيا أن تشكر مجتمع المانحين، ولا سيما مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، على دعمه. |