"ولا سيما من البلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • en particulier de pays en développement
        
    • en particulier des pays en développement
        
    • particulièrement des pays en développement
        
    • en particulier ceux des pays en développement
        
    • provenant notamment de pays en développement
        
    • notamment en provenance de pays en développement
        
    • en particulier les pays en développement
        
    • des pays en développement en particulier
        
    • notamment celles des pays en développement
        
    • de pays en développement notamment
        
    • en particulier celles des pays en développement
        
    • originaires notamment des pays en développement
        
    • originaires notamment de pays en développement
        
    Ils ont souligné que, d'après la résolution 1996/31 (par. 5 et 6), le Comité devait, dans toute la mesure possible, admettre des organisations de toutes les régions, en particulier de pays en développement. UN وأكدت أنه ينبغي للجنة، وفقا لقرار المجلس 1996/31 (الفقرتان 5 و 6)، أن تكفل بقدر المستطاع مشاركة المنظمات غير الحكومية من جميع المناطق، ولا سيما من البلدان النامية.
    Cette proposition et d'autres émanant d'autres groupes régionaux, en particulier des pays en développement, méritent d'être examinées par l'Assemblée. UN ويستحق هذا الاقتراح واقتراحات أخرى من مجموعات إقليمية أخرى ولا سيما من البلدان النامية أن تنظر هذه الجمعية فيها.
    Les Etats parties s'engagent dans une coopération internationale pour venir en aide aux enfants, en particulier ceux des pays en développement, pour leur rapatriement et leur réintégration, notamment en fournissant une aide financière.] UN تؤمّن الدول اﻷطراف التعاون الدولي في مساعدة اﻷطفال ولا سيما من البلدان النامية ﻹعادتهم إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم فيها، ولا سيما بتوفير المعونة المالية.[
    d) Questions relatives à l'utilisation d'experts nationaux et à l'achat de matériel provenant notamment de pays en développement. " UN " )د( المسائل المتعلقة باستخدام الخبراء الوطنيين وشراء المعدات، ولا سيما من البلدان النامية " .
    Consciente du fait que la majorité des personnes faisant l'objet de la traite sont des femmes et des filles, notamment en provenance de pays en développement et de pays en transition, UN وإذ تقر بأن معظم ضحايا الاتجار بالأشخاص هم من النساء والفتيات، ولا سيما من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية،
    Vivement préoccupée par le fait qu'un nombre croissant de femmes et de filles, venant en particulier de pays en développement et de certains pays à économie en transition, sont victimes de la traite, soit à destination de pays développés, soit entre régions et États et à l'intérieur de ceux-ci, et constatant que des garçons sont eux aussi victimes de la traite, UN وإذ تلاحظ مع القلق تزايد عدد النساء والطفلات، ولا سيما من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، اللائي يجري الاتجار بهن إلى البلدان المتقدمة النمو، وفي داخل المناطق والدول وفيما بينها، وإذ تدرك أن الصبية هم أيضا من ضحايا مشكلة الاتجار،
    2 bis [Le SBI a décidé que les Parties n'auront recours à aucune forme de mesure unilatérale, notamment à aucune mesure fiscale ou non fiscale à la frontière, contre des biens et des services importés d'autres Parties, en particulier de pays en développement Parties, en invoquant la stabilisation du climat et l'atténuation des effets des changements climatiques]. UN 2 مكرراً [وافقت الهيئة الفرعية على ألا تلجأ الأطراف إلى أي شكل من التدابير الانفرادية، بما في ذلك التدابير الحدودية الضريبية وغير الضريبية، ضد السلع والخدمات المستوردة من أطراف أخرى، ولا سيما من البلدان النامية الأطراف، بحجة تثبيت استقرار تغير المناخ والتخفيف من آثاره.]
    15. Prie de nouveau le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour qu'une attention particulière soit accordée au recrutement des personnes originaires d'États Membres non représentés et sous-représentés, en particulier de pays en développement et de pays en transition ... au Haut-Commissariat, afin d'assurer une répartition géographique équitable... > > . UN 15 - تطلب مرة أخرى إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة الاهتمام بشكل خاص بتعيين موظفين من الدول الأعضاء غير الممثَلة والممثَلة تمثيلاً ناقصاً، ولا سيما من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ... في المفوضية السامية ضماناً لتوزيع جغرافي عادل ... " .
    Ses Etats membres demeurent libres de conclure des accords avec des partenaires étrangers, en particulier des pays en développement. UN وتظل للدول اﻷعضاء في الاتفاق حرية الدخول في اتفاقات مع شركاء أجانب، ولا سيما من البلدان النامية.
    Les organisations internationales souhaiteront peut-être chercher à savoir pourquoi elles n'ont obtenu que peu de réponses à leurs demandes de renseignements, en particulier des pays en développement. UN وقد ترغب المنظمات الدولية في أن تنظر في إجراء بحث في الأسباب الكامنة وراء ضعف معدل الاستجابة لطلبات المعلومات، ولا سيما من البلدان النامية والبلدان الناقصة النمو.
    Les Etats parties s'engageront dans une coopération internationale visant à aider les enfants, en particulier des pays en développement, à être rapatriés et réintégrés, notamment en fournissant une aide financière.] UN تؤمن الدول اﻷطراف التعاون الدولي في مساعدة اﻷطفال ولا سيما من البلدان النامية ﻹعادتهم إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم فيها، ولا سيما بتوفير المعونة المالية.[
    Les États parties veillent à coopérer au niveau international pour venir en aide aux enfants, en particulier ceux des pays en développement, en vue de leur rapatriement et de leur réintégration, notamment en fournissant une aide financière.] UN تؤمّن الدول الأطراف التعاون الدولي في مساعدة الأطفال ولا سيما من البلدان النامية لإعادتهم إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم فيها، ولا سيما بتوفير المعونة المالية.]
    22. Le Département des affaires de désarmement a continué de gérer et de mettre à exécution le programme de bourses d’études, de formation et de services consultatifs des Nations Unies en matière de désarmement, conçu à l’intention des jeunes diplomates, en particulier ceux des pays en développement. UN ٢٢ - استمرت إدارة شؤون نزع السلاح في تصميم وتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة للزمالات في مجال نزع السلاح والتدريب والخدمات الاستشارية، الذي يستهدف الدبلوماسيين الشبان، ولا سيما من البلدان النامية.
    d) Questions relatives à l'utilisation d'experts nationaux et à l'achat de matériel provenant notamment de pays en développement. " UN " )د( المسائل المتعلقة باستخدام الخبراء الوطنيين وشراء المعدات، ولا سيما من البلدان النامية " .
    Il est préoccupant que les taux de remboursement actuels des États Membres puissent avoir de graves incidences sur la mise à disposition de ressources humaines et matérielles par les pays fournisseurs de contingents, en particulier les pays en développement. UN 24 - واسترسلت قائلة إنه لمن دواعي القلق أن المعدلات الراهنة للسداد المعروضة على الدول الأعضاء تؤثر بشدة على توافر الموارد البشرية والمادية من البلدان المساهمة بقوات، ولا سيما من البلدان النامية.
    La base de données de la CNUCED vise essentiellement à mettre l'information à la disposition de toute une gamme d'utilisateurs, des pays en développement, : en particulier : gouvernements, organisations régionales, chercheurs et exportateurs de services. UN والنقطة التي تركز عليها قاعدة بيانات اﻷونكتاد هي جعل المعلومات في متناول مجموعة منوعة من المستخدِمين، ولا سيما من البلدان النامية وهم: الحكومات، والمنظمات اﻹقليمية، واﻷكاديميون، ومصدرو الخدمات.
    Le Groupe des 77 et la Chine appuient les recommandations de la CFPI tendant à accroître la représentation des femmes, notamment celles des pays en développement. UN وقالت إن مجموعة الـ 77 والصين تؤيد توصيات اللجنة الهادفة إلى تحسين مستوى تمثيل المرأة، ولا سيما من البلدان النامية.
    e) Stages de formation à l'échelon régional ou sous-régional destinés à des fonctionnaires (services consultatifs), de pays en développement notamment (un par an). UN )ﻫ( حلقات عمل تدريبية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي للمسؤولين الحكوميين )الخدمات الاستشارية(، ولا سيما من البلدان النامية )حلقة عمل واحدة سنويا(.
    c) La question de la participation des organisations non gouvernementales de toutes les régions, en particulier celles des pays en développement. UN )ج( مسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية من جميع المناطق اﻹقليمية ولا سيما من البلدان النامية.
    Par l'intermédiaire du Programme de bourses d'études sur le désarmement, une formation sera assurée à de jeunes diplomates, originaires notamment des pays en développement. UN كما سيجري توفير التدريب عن طريق برنامج الزمالات في ميدان نزع السلاح للدبلوماسيين الشبان، ولا سيما من البلدان النامية.
    439. La Commission souligne l'importance qu'elle attache au Séminaire, qui donne à de jeunes juristes, originaires notamment de pays en développement et de toutes les régions géographiques et traditions juridiques, la possibilité de se familiariser avec ses travaux et les activités de nombreuses institutions internationales sises à Genève. UN 439- وتُشدِّد اللجنة على الأهمية التي تُوليها للحلقة الدراسية التي تتيح للقانونيين الشباب، ولا سيما من البلدان النامية ومن جميع المناطق الجغرافية والمدارس القانونية الاطلاع على أعمال اللجنة وعلى أنشطة المنظمات الدولية الكثيرة التي يقع مقرها في جنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more