Malheureusement, il n'y a eu aucun progrès en ce sens, ni immédiatement après le retrait ni dans les mois qui ont suivi. | UN | ولكن مع الأسف، لم يحرز أي تقدم في هذا المجال، لا مباشرة بعد الانسحاب ولا في الأشهر التي تلته. |
ni dans les Balkans, ni dans le Caucase - ni, d'ailleurs, où que ce soit - la Turquie n'acceptera l'acquisition de territoire par la force. | UN | إن تركيا لن تقبل أبدا الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة، لا في البلقان ولا في القوقاز ولا في أي مكان آخر. |
La responsabilité de la Conférence touchant la franchise et la transparence n'est limitée ni dans le temps ni dans l'espace. | UN | ومسؤولية مؤتمر نزع السلاح بالنسبة للصراحة والشفافية لا قيد عليها لا في الزمان ولا في المكان. |
On l'a dit, la coopération ne saurait être réduite à un simple appel au dialogue et à la coexistence, ni à une opposition entre la compréhension et la confrontation. | UN | فلا يمكن، كما سبق القول، اختزال التعاون في مجرّد النداء بالحوار والتعايش، ولا في إبراز التعارض بين التفاهم والمواجهة. |
Or, ni les allégations de l'auteur ni le procès-verbal ne permettent de conclure que le procès ait été entaché de tels vices. | UN | وليس في ادعاءات صاحب البلاغ ولا في ملف المحاكمة ما يدل على أن محاكمته كانت مشوبة بهذه العيوب. |
De plus, la question n'a jamais été soulevée devant les tribunaux, ni au moment du jugement ni en appel. | UN | يضاف إلى ذلك أن المسألة لم تُثر أبدا أمام المحاكم، لا في المحاكمة اﻷولية ولا في الاستئناف. |
La plupart d'entre eux n'étaient pas instruits, voire étaient illettrés, et il n'était donc pas facile pour eux de se faire recruter, que ce soit dans le secteur public ou dans le secteur privé. | UN | وأكثرية هؤلاء لم يحصلوا على التعليم وهم أميون وبالتالي لا يسهل توظيفهم لا في القطاع العام ولا في القطاع الخاص. |
Nous pensons, cependant, que ni le financement ni la coordination des activités opérationnelles ne sont l'essence même du problème du développement. | UN | مع ذلك، نرى أن لب مشكلة التنمية لا يكمن في تمويل اﻷنشطة التنفيذية ولا في تنسيقها. |
L'État ne s'immisce pas dans l'organisation interne des religions ni dans les affaires des communautés religieuses. | UN | ولا تتدخل الدولة في التنظيم الداخلي للطوائف الدينية ولا في تنظيم شؤونها الدينية. |
En conséquence, l'extradition de ressortissants espagnols n'est pas subordonnée à leur retour, ni dans la législation ni dans les traités. | UN | ومن ثَم، فإنَّ تسليم المواطنين الإسبانيين ليس مشروطا بعودتهم لا في التشريعات ولا في المعاهدات. |
Pareille situation ne saurait être dans l'intérêt des organisations ni dans celui des États Membres en général. | UN | ولن يكون هذا الوضع في صالح المنظمات ولا في صالح الدول الأعضاء عموماً. |
:: Enfin et surtout, cette position traditionnelle de l'OIT témoigne d'une conception restrictive de la notion de réserves qui n'est pas celle retenue dans les Conventions de Vienne ni dans le présent Guide de la pratique. | UN | :: وأخيراً، وهو الأهم، فإن هذا الموقف الذي دأبت منظمة العمل الدولية على اتخاذه يدل على رؤية تقييدية لمفهوم التحفظات لا يتم التعبير عنها لا في اتفاقيات فيينا ولا في دليل الممارسة هذا. |
Une telle disposition n'a été incluse ni dans le texte adopté en première lecture, ni dans le projet final de la Commission. | UN | ولم تُدرَج هذه الفقرة لا في النص المعتمد في القراءة الأولى، ولا في المشروع النهائي للجنة. |
Pareille situation ne saurait être dans l'intérêt des organisations ni dans celui des États Membres en général. | UN | ولن يكون هذا الوضع في صالح المنظمات ولا في صالح الدول الأعضاء عموماً. |
Certains ont peut-être repris leurs études, mais le nombre de jeunes qui ne sont ni employés ni à l'école a augmenté. | UN | ومع أن بعضهم عاد إلى التعليم، فقد ارتفع عدد الشباب الذين ليسوا في سوق العمل ولا في المؤسسات التعليمية. |
Le Kazakhstan n'aspire aucunement à mettre au point des armes spatiales ni à déployer de telles armes dans l'espace, ni aujourd'hui ni demain. | UN | إن كازاخستان لا تنوي، الآن ولا في المستقبل، متابعة تطوير أسلحة الفضاء أو نشرها في الفضاء الخارجي. |
Le droit de l'auteur à la vie n'est menacé ni au Canada ni au Viet Nam. | UN | فحق صاحب البلاغ في الحياة ليس مهدداً لا في كندا ولا في فييت نام. |
Le plus souvent ces intermédiaires ne résident pas dans le pays d'où proviennent les armes, pas plus qu'ils ne vivent dans les pays de transit ou dans ceux auxquels les armes sont destinées. | UN | وغالبا ما لا يعيش هؤلاء السماسرة في بلد المنشأ لهذه الأسلحة؛ ولا في بلدان العبور أو في البلدان المتجهة إليها الأسلحة. |
Ce nouvel article ne touche pas les minarets existants, ni la construction de mosquées. | UN | ولا تؤثر هذه المادة الجديدة في المآذن الموجودة ولا في بناء المساجد. |
Aucune disposition de la Charte ni du Statut de la Cour ne limite son action à cet égard. | UN | ولا يوجد نص في الميثاق ولا في النظام اﻷساسي للمحكمــــة يضــــع أي قيود على عمل المحكمة في هذا الخصوص. |
Ni ce coup d'État, ni les forces rétrogrades ne pourront s'imposer au Honduras ou en quelque autre pays de cette Amérique. | UN | ولا يمكن للانقلاب أن ينجح، وهذه القوى الرجعية لن تنجح، لا في هندوراس ولا في أي واحد من البلدان الأمريكية. |
Elles ne sont manifestement pas libres de nourrir ou d'exprimer des opinions contraires à la doctrine officielle ni de s'associer librement. | UN | وبالتأكيد، لم يكونوا أحرارا في اعتناق آراء مخالفة للعقيدة الرسمية أو التعبير عنها، ولا في تكوين الجمعيات في هذا الشأن. |
Il n'avait pas de pièce d'identité ni sur lui, ni dans son van. mais on a trouvé une correspondance intéressante sur ses empreintes. | Open Subtitles | لمْ يكن لديه بحوزته هويّة ولا في شاحنته، لكننا وجدنا تطابقاً مُثيراً للإهتمام لبصماته. |
De même, aucune femme n'a jamais été nommée au Conseil des Gardiens ni aux postes élevés de prise de décisions du Conseil de discernement. | UN | ولم يحدث أبداً تعيين أي امرأة في مجلس صيانة الدستور ولا في المناصب العليا لصنع القرار في مجلس تشخيص مصلحة النظام. |
Les appellations employées dans la présente publication et la présentation des données qui y figurent n'impliquent de la part du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies aucune prise de position quant au statut juridique des pays, territoires, villes ou zones ou de leurs autorités, ni quant au tracé de leurs frontières. | UN | ليس في التسميات المستخدمة في هذا المنشور، ولا في طريقة عرض مادته ما يتضمن التعبير عن أي رأي كان للأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن المركز القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة، أو لسلطات أي منها، أو بشأن تعيين تخومها أو حدودها. |
ni l'étude de faisabilité ni d'autres documents ne donnent d'informations sur le coût de la planification des ressources ou sur les différentes possibilités de financement. | UN | والمعلومات بشأن تكاليف تخطيط الموارد وخيارات التمويل غير متاحة لا في دراسة الجدوى ولا في الوثائق الأخرى. |