"ولا لبس فيها" - Translation from Arabic to French

    • et sans ambiguïté
        
    • et sans équivoque
        
    • et non ambigu
        
    • d'ambiguïté
        
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation spécifique et sans ambiguïté concernant l'interdiction des organisations racistes. UN وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعات محددة ولا لبس فيها بشأن حظر المنظمات العنصرية.
    Chaque gestionnaire de programme devrait en être informé de manière claire, précise et sans ambiguïté. UN ويجب إبلاغ كل مدير من مديري البرامج بذلك بلغة لا غموض ولا لبس فيها.
    Chaque gestionnaire de programme doit en être informé de manière claire, précise et sans ambiguïté. UN ويجب إبلاغ كل مدير من مديري البرامج بذلك في لغة لا غموض ولا لبس فيها.
    Les instruments de l'UE sont, à cet égard, clairs et sans équivoque. UN والصكوك التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي في هذا المجال واضحة ولا لبس فيها.
    Un tel processus fait appel à l'engagement résolu de tous les États Membres et mérite une réponse collective, rapide et sans équivoque. UN وتستدعي تلك العملية التزاما أكيدا مــن جميع الــدول اﻷطــراف، وتستحق استجابــة جماعيـة سريعة ولا لبس فيها.
    Les personnes compétentes peuvent être exemptées de leur obligation de respecter la nature confidentielle de ces données si le patient donne son consentement par écrit ou par tout autre moyen clair et sans équivoque ou si un tribunal rend une décision dans ce sens. UN ويجوز إعفاء الأشخاص المختصين من مهامهم حفاظاً على السر الرسمي بموجب موافقة خطية أو موافقة أخرى واضحة ولا لبس فيها من المريض أو بموجب قرار من محكمة.
    Mon gouvernement demande au Conseil de sécurité d'adresser de toute urgence un message fort, clair et non ambigu au Rwanda et au RCD-GOMA afin qu'ils s'abstiennent de tout acte susceptible de consacrer la sécession et la partition de la République démocratique du Congo. UN وتطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن يرسل على وجه الاستعجال رسالة قوية وواضحة ولا لبس فيها إلى رواندا والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما كي يحجما عن أي عمل من شأنه تكريس الانفصال عن جمهورية الكونغو الديمقراطية أو تقسيمها.
    Chaque gestionnaire de programme doit en être informé de manière claire, précise et sans ambiguïté. UN ويجب إبلاغ كل مدير من مديري البرامج بذلك في لغة لا غموض ولا لبس فيها.
    Chaque gestionnaire de programme doit en être informé de manière claire, précise et sans ambiguïté. UN ويجب إبلاغ كل مدير من مديري البرامج بذلك في لغة لا غموض ولا لبس فيها.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures appropriées pour faire comprendre clairement et sans ambiguïté aux forces de police et au personnel pénitentiaire que la torture, la violence et les mauvais traitements sont inacceptables. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير المناسبة لتوجيه رسالة واضحة ولا لبس فيها إلى قوات الشرطة وموظفي السجون مفادها أن التعذيب والعنف وسوء المعاملة أمور غير مقبولة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures appropriées pour faire comprendre clairement et sans ambiguïté aux forces de police et au personnel pénitentiaire que la torture, la violence et les mauvais traitements sont inacceptables. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير المناسبة لتوجيه رسالة واضحة ولا لبس فيها إلى قوات الشرطة وموظفي السجون مفادها أن التعذيب والعنف وسوء المعاملة أمور غير مقبولة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures appropriées pour faire comprendre clairement et sans ambiguïté aux forces de police et au personnel pénitentiaire que la torture, la violence et les mauvais traitements sont inacceptables. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير المناسبة لتوجيه رسالة واضحة ولا لبس فيها إلى قوات الشرطة وموظفي السجون مفادها أن التعذيب والعنف وسوء المعاملة أمور غير مقبولة.
    A cet égard, le Brésil souligne encore une fois que tous les Etats dotés d'armes nucléaires doivent prendre clairement et sans ambiguïté l'engagement contraignant de mener un programme par étapes en vue de réaliser l'objectif de l'élimination complète de ces armes, car c'est là le meilleur moyen d'empêcher la prolifération nucléaire. UN وبهذا الخصوص تؤكد البرازيل مرة أخرى الحاجة إلى تعهدات واضحة ولا لبس فيها وملزمة ببرنامج على مراحل لتحقيق هدف اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية من جانب كافة الدول الحائزة لهذه اﻷسلحة بوصف ذلك أفضل ضمان للحماية من الانتشار النووي.
    30. Les participants ont estimé à l'unanimité et sans ambiguïté que, compte tenu de l'ampleur des dégâts au Timor oriental, il fallait constituer un tribunal international, au moins pour juger les criminels indonésiens. UN 30- وقد كانت آراء المشتركين إجماعية ولا لبس فيها فيما يتعلق بضرورة إنشاء محكمة دولية، على الأقل لمرتكبي الجرائم من إندونيسيا، وذلك بالنظر إلى ضخامة أعمال التخريب التي حاقت بتيمور الشرقية.
    Les lois imposant des restrictions doivent être accessibles, concrètes, claires et sans équivoque, et être compatibles avec le droit international relatif aux droits de l'homme. UN ويتعين أن يحدد القانون أن تلك القيود يمكن الاطلاع عليها وأنها ملموسة وواضحة ولا لبس فيها وأنها تتوافق مع الالتزامات الدولية الواقعة على كاهل الدولة إزاء حقوق الإنسان.
    Dans l'immédiat, il faudrait s'attacher prioritairement à empêcher les importations d'armes et de munitions illicites et à établir des procédures normalisées d'examen des cargaisons, comprenant l'analyse des risques, qui soient claires et sans équivoque. F. Aéroport de Beyrouth UN غير أن الأولوية في القريب العاجل يجب أن تُعطى لمنع إمكانية استيراد الأسلحة والذخيرة غير الشرعية وضمان انطواء الإجراءات التشغيلية الموحدة المتعلقة بفحص البضائع على تحليل كافٍ للمخاطر واتباع هذه التدابير لإجراءات واضحة ولا لبس فيها.
    Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC), sur la base de preuves scientifiques, a une fois encore confirmé, de manière claire et sans équivoque dans son quatrième rapport d'évaluation qu'il fallait agir, soulignant l'ampleur du défi pour l'humanité et l'urgence de le relever à tous les niveaux. UN ولقد تأكدت الدواعي العلمية لاتخاذ إجراءات بصورة رسمية ولا لبس فيها مرة أخرى من قبل الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره التقييمي الرابع، الذي أكد على نطاق التحدي الذي يواجهه بنو البشر وعلى إلحاحية معالجته على جميع المستويات.
    Elle devrait aussi indiquer clairement au PCN-M qu'il doit prendre sans retard des engagements précis et sans équivoque concernant les droits de l'homme et veiller à ce qu'ils soient respectés aux niveaux régional et local. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يرسل إشارة واضحة إلى الحزب الشيوعي - الماوي في نيبال مفادها ضرورة أن يقطع الحزب على نفسه، دون مزيد من التأخير، تعهدات محددة ولا لبس فيها في مجال حقوق الإنسان والعمل على تنفيذها حتى المستويين الإقليمي والمحلي.
    Au paragraphe 11 g), le Comité des commissaires aux comptes a recommandé au Tribunal de fixer des règles claires et sans équivoque en vue de définir et réglementer la notion de < < circonstances exceptionnelles > > visée par l'article 45 du Règlement de procédure et de preuve. UN 682 - وفي الفقرة 11 (ز)، أوصى المجلس المحكمة بوضع قواعد واضحة ولا لبس فيها لتحديد وتنظيم مفهوم " الظروف الاستثنائية " ، على النحو الذي أشارت إليه القاعدة 45 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Eu égard à ce qui précède, mon gouvernement réitère sa demande au Conseil de sécurité d'adresser un message fort, clair et non ambigu au Rwanda et au RCD-Goma afin qu'ils s'abstiennent de tout acte susceptible de consacrer la sécession et la partition de la République démocratique du Congo. UN ونظرا إلى ما تقدم، تكرر حكومتي طلبها إلى مجلس الأمن بتوجيه رسالة شديدة وواضحة ولا لبس فيها إلى رواندا والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بالعدول عن أي عمل يمكن أن يكرس الانفصال في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو يؤدي إلى تقسيمها.
    Le projet d'articles devrait être plus clair et exempt d'ambiguïté et tenir compte des principes du droit international général. UN ويجب أن تكون مشاريع المواد واضحة ولا لبس فيها ويجب أن تعبر عن مبادئ القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more