"ولا محاميه" - Translation from Arabic to French

    • ni son avocat
        
    • ni son conseil
        
    • ni ses avocats
        
    • ou son avocat n
        
    • ou son conseil
        
    Concernant les allégations de torture, ni le fils de l'auteur ni son avocat n'ont invoqué ce motif de grief, que ce soit pendant l'enquête ou au procès. UN وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب، لم يقدم ابن صاحبة البلاغ ولا محاميه أية شكاوى في أثناء التحقيق ولا المحاكمة.
    Concernant les allégations de torture, ni le fils de l'auteur ni son avocat n'ont invoqué ce motif de grief, que ce soit pendant l'enquête ou au procès. UN وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب، لم يقدم ابن صاحبة البلاغ ولا محاميه أية شكاوى في أثناء التحقيق ولا المحاكمة.
    Ni l'auteur ni son avocat n'ont assisté à l'audience, parce que le tribunal n'avait pas notifié la date à l'auteur et parce que la participation de l'avocat n'était pas prévue par la loi. UN ولم يشارك صاحب البلاغ ولا محاميه في الجلسة، لأن المحكمة لم تخطره بتاريخها، ولأن القانون لا ينص على حضور المحامي.
    D'après les documents figurant au dossier, ni l'auteur ni son conseil n'ont précisé quels documents ils souhaitaient voir traduits. UN ووفقا لما جاء في مستندات القضية، لم يحدد صاحب البلاغ ولا محاميه أبدا المستندات المطلوب ترجمتها.
    Ni l'auteur ni son conseil n'ont exprimé la moindre préoccupation concernant ce délai et ils n'ont jamais demandé à la Cour d'accélérer la procédure. UN ولم يبد صاحب البلاغ ولا محاميه أي قلقٍ إزاء التأخير ولم يطلبا من المحكمة الإسراع في عقد جلسة الاستماع.
    Or, ni lui ni ses avocats n'ont saisi la justice pour contester sa détention. UN بيد أن لا هو ولا محاميه قدم طلبا إلى المحكمة للطعن في مشروعية احتجازه.
    À l'audience, ni Dovud ni son avocat n'ont produit de documents qui auraient pu étayer cet alibi. UN ولم يقدم دوفود ولا محاميه في المحكمة مستندات تدعم شهادة الدفع بالغيبة.
    Or, ni lui ni son avocat n'ont évoqué la chose devant la justice, et le Comité a déclaré avec raison que cette allégation était dénuée de fondement. UN إلا أنه، لم يتقدم لا هو ولا محاميه بأية شكوى إلى أي محكمة في هذا الإطار؛ وقد أصابت اللجنة في اعتبار شكواه فاقدة للأدلة.
    À cet égard, le Comité note également que ni l'auteur ni son avocat n'ont demandé, au début du procès, à disposer de plus de temps pour préparer la défense. UN وفي هذا السياق تشير اللجنة أيضا إلى أنه لا الشاكي ولا محاميه قد طلبا في بداية المحاكمة مزيدا من الوقت ﻹعداد الدفاع.
    4.3 L'État partie fait valoir que ni l'auteur ni son avocat n'ont jamais soulevé devant les tribunaux la question de la contrainte que la police aurait exercée. UN 4-3 وتحاج الدولة الطرف بأن لا صاحب البلاغ ولا محاميه أثارا قط مسألة الإكراه من جانب الشرطة أمام المحاكم.
    Lors de la deuxième audience devant le juge, le 18 janvier 2011, ni le requérant ni son avocat ne se sont plaints de torture. UN وأثناء الجلسة الثانية التي مثل فيها أمام القاضي، يوم 18 كانون الثاني/يناير 2011، لم يشتك هو ولا محاميه من التعذيب.
    Concernant ces allégations, le Comité note également les observations de l'État partie selon lesquelles, lors de l'audience du 18 janvier 2011, ni le requérant ni son avocat ne se sont plaints de torture. UN وفيما يتعلق بهذه الادعاءات، تحيط اللجنة علماً أيضاً بملاحظات الدولة الطرف ومؤداها أنه لا صاحب البلاغ ولا محاميه اشتكى من التعذيب أثناء جلسة الاستجواب في 18 كانون الثاني/يناير 2011.
    Concernant ces allégations, le Comité note également les observations de l'État partie selon lesquelles, lors de l'audience du 18 janvier 2011, ni le requérant ni son avocat ne se sont plaints de torture. UN وفيما يتعلق بهذه الادعاءات، تحيط اللجنة علماً أيضاً بملاحظات الدولة الطرف ومؤداها أنه لا صاحب البلاغ ولا محاميه اشتكى من التعذيب أثناء جلسة الاستجواب في 18 كانون الثاني/يناير 2011.
    Après avoir été inculpé − il était accusé d'avoir fourni des explosifs à des terroristes et d'avoir participé à un complot visant à assassiner des dirigeants du pays −, il avait été transféré dans un centre de détention à Nabha, où il avait encore été détenu durant sept mois sans rencontrer aucun membre de sa famille ni son avocat. UN وبعد اتهامه بتقديم متفجرات إلى أشخاص متهمين بالإرهاب وبالتخطيط لاغتيال قادة في البلد، نُقل إلى مركز احتجاز آخر في نبها حيث احتجز لمدة سبعة أشهر لم ير خلالها أي فرد من أسرته ولا محاميه.
    L'État partie souligne que ni l'auteur ni son conseil n'ont soulevé d'objection à la constitution du jury. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لا صاحب البلاغ ولا محاميه أثارا أي اعتراض على تكوين الفريق.
    De l'avis du Comité, ni l'auteur ni son conseil n'ont montré qu'il existait d'autres circonstances impérieuses, hormis la durée de la détention dans le quartier des condamnés à mort. UN وترى اللجنة أنه لا صاحب الرسالة ولا محاميه قد بيّن وجود هذه الظروف القهرية اﻷخرى بما يتجاوز طول فترة الاحتجاز في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام.
    Dans ces conditions, le Comité considère que ni l'auteur ni son conseil n'ont suffisamment étayé leurs allégations et que, par conséquent, cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وفي هذه الظروف ترى اللجنة أنه لا الشاكي ولا محاميه قد دعم ادعاءه بشكل واف، وعلى هذا يكون الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Il note que ni l'auteur ni son conseil n'ont soulevé la question au procès, comme il leur appartenait de le faire, et que la défense de l'auteur au cours du procès reposait en partie sur le fait qu'il s'était offert à faire une déclaration et qu'il avait coopéré avec la police. UN وترى أنه لا الشاكي ولا محاميه أثارا هذه المسألة خلال المحاكمة كما كان عليهما أن يفعلا، وأن دفاع الشاكي في المحاكمة انصب جزئيا على طواعية إقراره وعلى تعاونه مع الشرطة.
    Il note à cet égard que ni l'auteur ni son conseil n'ont soulevé la question de la suspicion légitime au cours de l'audition devant la Section du statut de réfugié. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أنه لا صاحب البلاغ ولا محاميه قد أثارا مسألة الخوف المعقول من التحيز أثناء جلسة الاستماع ذاتها التي عقدتها شعبة اللاجئين.
    Le juge a constaté en outre que ni l'auteur ni son conseil n'avaient soulevé la question du soupçon légitime de partialité pendant l'audition, alors qu'ils affirmaient devant la Cour que cette partialité était bien connue dans la communauté ghanéenne. UN وعلاوة على ذلك، ارتأى القاضي أنه لا صاحب البلاغ ولا محاميه قد أثارا مسألة الخوف المعقول من التحيز أثناء جلسة الاستماع، على الرغم من ادعائهما أمام المحكمة بأن هذا التحيز معروف جيدا في المجتمع الغاني.
    L'État partie explique aussi que les publications dans les médias n'ont en aucune manière influencé les juges et que ni l'accusé ni ses avocats n'ont jamais demandé aux juges de se récuser. UN وتوضح الدولة الطرف أيضاً أن ما نُشر في وسائط الإعلام لم يؤثر بأي شكل من الأشكال على القضاة وأن المتهم لم يطلب لا هو ولا محاميه إلى القضاة التنحي عن النظر في قضيته.
    Ni pendant l'enquête préliminaire ni au tribunal le fils de l'auteur ou son avocat n'a formulé de grief relatif à des coups, des actes de torture ou toute autre méthode illicite d'enquête. UN ولم يقدم ابن صاحبة البلاغ ولا محاميه أي شكوى بشأن التعرض للضرب أو التعذيب أو أي أسلوب من أساليب التحقيق غير المشروعة، لا أثناء التحقيقات الأولية ولا أمام المحكمة.
    7.3 Quant au prétendu déni du droit à être présent aux débats, l'État partie affirme qu'à aucun moment l'auteur, ou son conseil, n'a indiqué à la cour d'appel qu'il souhaitait assister à l'audience d'appel. UN ٧-٣ وفيما يتصل بادعاء الحرمان من الحق في الحضور في المحكمة، تؤكد الدولة الطرف أنه لا صاحب البلاغ ولا محاميه قد بين في أي وقت لمحكمة الاستئناف أنهما يرغبان في الحضور أثناء النظر في الاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more