nous ne pensons pas qu'il faille répéter cette contradiction maintenant en augmentant le nombre de ceux qui échappent à la règle générale. | UN | ولا نعتقد أن هذا التناقض ينبغي أن يتكرر اﻵن عن طريق زيادة عدد هؤلاء الذين لا يخضعون للقاعدة العامة. |
nous ne pensons pas qu'une question aussi complexe puisse être traitée en donnant si peu de latitude à une expertise judiciaire. | UN | ولا نعتقد أن مسألة بهذا التعقيد يمكن معالجتها في ظل هذه الفرصة الضئيلة المتاحة لدراستها من الناحية القضائية. |
nous ne pensons pas qu'il suffise d'augmenter le nombre global de sièges pour assurer une participation plus équitable et plus représentative aux travaux du Conseil. | UN | ولا نعتقد أن الزيادة في العدد الكامل للمقاعد وحده سيكون كافيا لكفالة مزيد من المشاركة العادلة والتمثيلية في عمل المجلس. |
nous ne croyons pas que c'est la façon appropriée d'aborder le problème. | UN | ولا نعتقد أن هذه هي الطريقة الصحيحة للنظر إلى المشكلة. |
Mais nous ne croyons pas que la prise de décisions derrière des portes fermées doive être la norme. | UN | ولا نعتقد بأن عملية صنع القرار خلف أبواب مغلقة ينبغي أن تصبح القاعدة. |
Or nous ne pensons pas que cette heure soit venue. | UN | ولا نعتقد أن الوقت قد حان لهذا بعد. |
nous ne pensons pas que ce soit la meilleure solution, mais la persévérance et la patience sont souvent récompensées. | UN | ولا نعتقد أن هـــذا هو اﻵن أفضل طريق للعمل، فالمثابرة والصبر يفضيان في أحيان كثيرة إلى نتائج حسنة. |
Notre gouvernement a procédé à des changements importants au cours de ces deux dernières années et nous ne pensons pas que cette évolution positive soit due à des éclairs de génie éphémères, en vase clos. | UN | ولقد أحدثت حكومتنا تغييرات كاسحة في السنتين الماضيتين، ولا نعتقد أن هذه التطورات الإيجابية هي ثمرة أفكار عابرة. |
nous ne pensons pas que le Moyen-Orient soit condamné à être éternellement proie aux luttes et aux souffrances. | UN | ولا نعتقد أن منظمة الشرق الأوسط محكوم عليها بالنزاع والمعاناة إلى الأبد. |
nous ne pensons pas que cet indicateur statistique doive constituer une source d'autosatisfaction dans l'adoption de mesures préventives destinées à empêcher cette maladie de prendre des proportions pandémiques. | UN | ولا نعتقد أن هذا المؤشر الإحصائي يدعو إلى التراخي في اتخاذ التدابير الوقائية لضمان عدم وصول المرض إلى أبعاد وبائية. |
nous ne pensons pas que la présentation tous les deux ans ait à faire avec l'importance du sujet. | UN | ولا نعتقد أن طرح هذا الموضوع كل سنتين ينتقص من أهميته بأي وجه من الوجوه. |
nous ne pensons pas qu'elle était conforme au Statut de Rome et que le Conseil soit à même de s'arroger le pouvoir de modifier des rapports définis dans le cadre de traités. | UN | ولا نعتقد أنه متسق مع نظام روما الأساسي، أو أن بمقدور المجلس أن يدعي لنفسه سلطة تغيير العلاقات التي تحكمها المعاهدات. |
Nous ne sommes pas d'accord avec la vision optimiste de la mondialisation que l'on trouve dans le rapport du Secrétaire général. nous ne pensons pas que la mondialisation profitera à tous. | UN | نحن لا نتفق مع الصورة المتفائلة للعولمة التي جاءت في تقرير الأمين العام ولا نعتقد بأنها ستأتي بمنافع للجميع. |
nous ne pensons pas que l'Asie du Sud se prête à des formules régionales en ce qui concerne la sécurité. | UN | ولا نعتقد أن جنوب آسيا كمنطقة اقليمية يمكن أن تخضع لتشكيلات أمنية إقليمية. |
nous ne pensons pas qu'une telle perspective soit dans l'intérêt de qui que ce soit. | UN | ولا نعتقد أن احتمالاً من هذا القبيل يخدم مصلحة أحد على الاطلاق. |
nous ne pensons pas, Monsieur le Président, que le conflit qui sévit depuis 10 ans en Somalie puisse être résolu uniquement par un appui extérieur. | UN | ولا نعتقد أن الصراع الذي استمر عشر سنوات في الصومال يمكن أن يُحل بالاعتماد فقط على الدعم الخارجي. |
nous ne pensons pas que des désaccords sérieux peuvent survenir sur ce point. | UN | ولا نعتقد أن بالإمكان حدوث خلافات شديدة في هذا الشأن. |
nous ne pensons pas que des conclusions définitives puissent être tirées sur un dossier composé d'éléments de preuve aussi manifestement erronés. | UN | ولا نعتقد أنه يمكننا التوصل إلى أحكام نهائية عن سجل إثبات غير واف بهذه الدرجة من الوضوح. |
nous ne croyons pas que ces divergences s'estomperont rapidement. | UN | ولا نعتقد أن تلك الاختلافات ستتبدد قريبا. |
nous ne croyons pas que cette ambiguïté ait reçu une réponse suffisante. Pour cette raison, nos trois pays ont voté contre ce projet de résolution à nouveau cette année. | UN | ولا نعتقد أن هذا الالتباس قد أخذ بعين الاعتبار بصورة كافية، وعليه فقد صوتت بلداننا الثلاثة ضد مشروع القرار مرة أخرى هذا العام. |
Les difficultés que connaît le Conseil ne peuvent pas, à notre avis, être résolues par de nouvelles nominations permanentes et irrévocables ni par des mandats nationaux. | UN | ولا نعتقد أنه يمكن حل الصعوبات التي يواجهها المجلس من خلال مقاعد جديدة وولايات وطنية دائمة لا يمكن إلغاؤها. |
nous ne considérons pas qu'il soit juste et équitable, dans ces circonstances, de poursuivre en justice M. Karadžić et le général Mladić. | UN | ولا نعتقد أن من الصحيح والسليم أن نخضع الدكتور كراديتش والجنرال ملاديتش للمحاكمة في هذه الظروف. |