"ولا نعتقد" - Translation from Arabic to French

    • nous ne pensons pas
        
    • nous ne croyons pas
        
    • notre avis
        
    • nous ne considérons pas
        
    nous ne pensons pas qu'il faille répéter cette contradiction maintenant en augmentant le nombre de ceux qui échappent à la règle générale. UN ولا نعتقد أن هذا التناقض ينبغي أن يتكرر اﻵن عن طريق زيادة عدد هؤلاء الذين لا يخضعون للقاعدة العامة.
    nous ne pensons pas qu'une question aussi complexe puisse être traitée en donnant si peu de latitude à une expertise judiciaire. UN ولا نعتقد أن مسألة بهذا التعقيد يمكن معالجتها في ظل هذه الفرصة الضئيلة المتاحة لدراستها من الناحية القضائية.
    nous ne pensons pas qu'il suffise d'augmenter le nombre global de sièges pour assurer une participation plus équitable et plus représentative aux travaux du Conseil. UN ولا نعتقد أن الزيادة في العدد الكامل للمقاعد وحده سيكون كافيا لكفالة مزيد من المشاركة العادلة والتمثيلية في عمل المجلس.
    nous ne croyons pas que c'est la façon appropriée d'aborder le problème. UN ولا نعتقد أن هذه هي الطريقة الصحيحة للنظر إلى المشكلة.
    Mais nous ne croyons pas que la prise de décisions derrière des portes fermées doive être la norme. UN ولا نعتقد بأن عملية صنع القرار خلف أبواب مغلقة ينبغي أن تصبح القاعدة.
    Or nous ne pensons pas que cette heure soit venue. UN ولا نعتقد أن الوقت قد حان لهذا بعد.
    nous ne pensons pas que ce soit la meilleure solution, mais la persévérance et la patience sont souvent récompensées. UN ولا نعتقد أن هـــذا هو اﻵن أفضل طريق للعمل، فالمثابرة والصبر يفضيان في أحيان كثيرة إلى نتائج حسنة.
    Notre gouvernement a procédé à des changements importants au cours de ces deux dernières années et nous ne pensons pas que cette évolution positive soit due à des éclairs de génie éphémères, en vase clos. UN ولقد أحدثت حكومتنا تغييرات كاسحة في السنتين الماضيتين، ولا نعتقد أن هذه التطورات الإيجابية هي ثمرة أفكار عابرة.
    nous ne pensons pas que le Moyen-Orient soit condamné à être éternellement proie aux luttes et aux souffrances. UN ولا نعتقد أن منظمة الشرق الأوسط محكوم عليها بالنزاع والمعاناة إلى الأبد.
    nous ne pensons pas que cet indicateur statistique doive constituer une source d'autosatisfaction dans l'adoption de mesures préventives destinées à empêcher cette maladie de prendre des proportions pandémiques. UN ولا نعتقد أن هذا المؤشر الإحصائي يدعو إلى التراخي في اتخاذ التدابير الوقائية لضمان عدم وصول المرض إلى أبعاد وبائية.
    nous ne pensons pas que la présentation tous les deux ans ait à faire avec l'importance du sujet. UN ولا نعتقد أن طرح هذا الموضوع كل سنتين ينتقص من أهميته بأي وجه من الوجوه.
    nous ne pensons pas qu'elle était conforme au Statut de Rome et que le Conseil soit à même de s'arroger le pouvoir de modifier des rapports définis dans le cadre de traités. UN ولا نعتقد أنه متسق مع نظام روما الأساسي، أو أن بمقدور المجلس أن يدعي لنفسه سلطة تغيير العلاقات التي تحكمها المعاهدات.
    Nous ne sommes pas d'accord avec la vision optimiste de la mondialisation que l'on trouve dans le rapport du Secrétaire général. nous ne pensons pas que la mondialisation profitera à tous. UN نحن لا نتفق مع الصورة المتفائلة للعولمة التي جاءت في تقرير الأمين العام ولا نعتقد بأنها ستأتي بمنافع للجميع.
    nous ne pensons pas que l'Asie du Sud se prête à des formules régionales en ce qui concerne la sécurité. UN ولا نعتقد أن جنوب آسيا كمنطقة اقليمية يمكن أن تخضع لتشكيلات أمنية إقليمية.
    nous ne pensons pas qu'une telle perspective soit dans l'intérêt de qui que ce soit. UN ولا نعتقد أن احتمالاً من هذا القبيل يخدم مصلحة أحد على الاطلاق.
    nous ne pensons pas, Monsieur le Président, que le conflit qui sévit depuis 10 ans en Somalie puisse être résolu uniquement par un appui extérieur. UN ولا نعتقد أن الصراع الذي استمر عشر سنوات في الصومال يمكن أن يُحل بالاعتماد فقط على الدعم الخارجي.
    nous ne pensons pas que des désaccords sérieux peuvent survenir sur ce point. UN ولا نعتقد أن بالإمكان حدوث خلافات شديدة في هذا الشأن.
    nous ne pensons pas que des conclusions définitives puissent être tirées sur un dossier composé d'éléments de preuve aussi manifestement erronés. UN ولا نعتقد أنه يمكننا التوصل إلى أحكام نهائية عن سجل إثبات غير واف بهذه الدرجة من الوضوح.
    nous ne croyons pas que ces divergences s'estomperont rapidement. UN ولا نعتقد أن تلك الاختلافات ستتبدد قريبا.
    nous ne croyons pas que cette ambiguïté ait reçu une réponse suffisante. Pour cette raison, nos trois pays ont voté contre ce projet de résolution à nouveau cette année. UN ولا نعتقد أن هذا الالتباس قد أخذ بعين الاعتبار بصورة كافية، وعليه فقد صوتت بلداننا الثلاثة ضد مشروع القرار مرة أخرى هذا العام.
    Les difficultés que connaît le Conseil ne peuvent pas, à notre avis, être résolues par de nouvelles nominations permanentes et irrévocables ni par des mandats nationaux. UN ولا نعتقد أنه يمكن حل الصعوبات التي يواجهها المجلس من خلال مقاعد جديدة وولايات وطنية دائمة لا يمكن إلغاؤها.
    nous ne considérons pas qu'il soit juste et équitable, dans ces circonstances, de poursuivre en justice M. Karadžić et le général Mladić. UN ولا نعتقد أن من الصحيح والسليم أن نخضع الدكتور كراديتش والجنرال ملاديتش للمحاكمة في هذه الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more