"ولا يتعلق الأمر" - Translation from Arabic to French

    • il ne s'agit pas
        
    • il ne s'agit plus
        
    • il ne s'agirait pas
        
    • ce n'est pas
        
    • il ne s'agissait pas
        
    il ne s'agit pas d'un ou l'autre OMD. UN ولا يتعلق الأمر هنا بهذا الهدف أو ذاك من الأهداف الإنمائية للألفية.
    il ne s'agit pas d'un lien organique et constant. UN ولا يتعلق الأمر في هذا الصدد بعلاقة عضوية ودائمة.
    il ne s'agit pas à proprement parler de rapports en retard mais de rapports soumis tardivement parce qu'ils répondent à de nouvelles demandes du Conseil. UN ولا يتعلق الأمر هنا على وجه التحديد بتقارير متأخرة بل بتقارير تأخر تقديمها لأنها تستجيب لطلبات جديدة من المجلس.
    il ne s'agit plus de réagir aux propositions de réforme; le Comité s'est engagé dans un processus d'harmonisation, en collaboration avec les autres organes. UN ولا يتعلق الأمر بالتالي بالرد على مقترحات الإصلاح، لأن اللجنة انخرطت في عملية للتنسيق بالتعاون مع الهيئات الأخرى.
    il ne s'agirait pas donc d'une séparation des pouvoirs comme on l'entend habituellement mais d'un régime autoritaire. UN ولا يتعلق الأمر بالتالي بفصل السلطات كما يُقال عادةً بل بنظام استبدادي.
    ce n'est pas seulement l'économie, mais l'appareil étatique tout entier qui doit être revu et (re)structuré. UN ولا يتعلق الأمر بالاقتصاد في حد ذاته فحسب، بل بمُجمل جهاز الدولة الذي يحتاج إلى إعادة الهيكلة والتنقيح.
    il ne s'agissait pas tant de donner la signification d'un terme que de définir une catégorie d'actes afin de pouvoir circonscrire le sujet. UN ولا يتعلق الأمر بتوضيح معنى مصطلح معين بقدر تعلقه بتعريف مجموعة من الأفعال لمعرفة أبعاد الموضوع.
    il ne s'agit pas d'accroître le nombre de mutations mais plutôt de les rendre plus stratégiques. UN ولا يتعلق الأمر بزيادة أعداد التنقلات، بل جعلها أكثر استراتيجية.
    il ne s'agit pas d'une décision stéréotypée ni superficielle, mais d'une décision qui a été prise après un examen approfondi des faits. UN ولا يتعلق الأمر بقرار نمطي أو سطحي، وإنما بقرار اعتمد بعد دراسة الوقائع بعناية.
    il ne s'agit pas d'une décision stéréotypée ni superficielle, mais d'une décision qui a été prise après un examen approfondi des faits. UN ولا يتعلق الأمر بقرار نمطي أو سطحي، وإنما بقرار اعتمد بعد دراسة الوقائع بعناية.
    il ne s'agit pas nécessairement de les indemniser, mais il faudrait à tout le moins les soutenir. UN ولا يتعلق الأمر بالضرورة بتعويضهم، ولكن يجب على الأقل دعمهم.
    il ne s'agit pas d'imposer des solutions techniques ou des procédures mais bien de proposer aux Etats une méthodologie. UN ولا يتعلق الأمر بفرض حلول تقنية أو إجراءات على الدول بل باقتراح منهجية على الدول.
    il ne s'agit pas d'une appellation politique mais d'un terme intégrateur, le pays se composant de plus de 100 nationalités. UN ولا يتعلق الأمر بمسمى سياسي، بل يتعلق بمصطلح يعبِّر عن الاندماج، حيث أن هذا البلد يضم أكثر من مائة قومية.
    il ne s'agit pas de l'intégrité du registre mais de son utilité. UN ولا يتعلق الأمر بسلامة السجل وإنما بفائدته.
    il ne s'agit pas seulement de protéger la vie des enfants mais aussi de défendre leurs droits, notamment le droit à l'éducation. UN ولا يتعلق الأمر بحماية أرواح الأطفال فحسب، بل أيضا بصون حقوقهم، بما في ذلك الحق في التعليم.
    il ne s'agit pas de gérer l'économie mondiale. De telles tentatives sont vouées à l'échec et provoqueront une nouvelle crise. UN ولا يتعلق الأمر بإدارة الاقتصاد العالمي، فذاك أمر مفروغ من فشله، وسيؤدي حتما إلى أزمة جديدة.
    Cependant, l'expérience montre que l'objectivité dépend de la manière de l'organisation : il ne s'agit pas du caractère public ou privé de la propriété sur les médias, mais plutôt de l'accès des partis ou des groupes d'intérêt aux médias. UN ومع ذلك فإن التجربة تبين أن الموضوعية تتوقف على طريقة التنظيم: ولا يتعلق الأمر بالطابع العام أو الخاص لملكية وسائط الإعلام، ولكن بالأحرى بإمكانية وصول الأحزاب أو جماعات المصالح إلى وسائط الإعلام.
    il ne s'agit plus ici de choisir parmi les dispositions du traité mais entre elles, étant entendu que, contrairement à ce qui se passe dans le cas précédent, le cumul est exclu et l'acceptation du traité n'est pas partielle (même si les obligations en découlant peuvent être plus ou moins contraignantes selon l'option choisie). UN ولا يتعلق الأمر هنا باختيار عدة أحكام (أو مجموعات أحكام) من المعاهدة بل باختيار حكم واحد (أو مجموعة أحكام واحدة) منها على اعتبار أن الجمع بينها مستبعد()، بخلاف ما يتم في الحالة السابقة، وأن قبول المعاهدة ليس جزئيا (حتى ولو كانت الالتزامات التي تنشأ عنها إجبارية إلى حد ما، حسب الخيار المعتمد).
    il ne s'agit plus ici de choisir parmi les dispositions du traité mais entre elles, étant entendu que, contrairement à ce qui se passe dans le cas précédent, le cumul est exclu et l'acceptation du traité n'est pas partielle (même si les obligations en découlant peuvent être plus ou moins contraignantes selon l'option choisie). UN ولا يتعلق الأمر باختيار عدة أحكام من المعاهدة بل يتعلق باختيار حكم منها على اعتبار أن الجمع بينها مستبعد()، بخلاف ما يتم في الحالة السابقة، وأن قبول المعاهدة ليس جزئيا (حتى ولو كانت الالتزامات التي تنشأ عنها إجبارية إلى حد ما حسبما يقر عليه الخيار).
    il ne s'agirait pas de retirer au Conseil son rôle fondamental dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, mais de lui prêter main-forte dans l'exercice de ses fonctions. UN ولا يتعلق الأمر بحرمان مجلس الأمن من أداء دوره الأساسي في صون السلام والأمن الدوليين، بل بمعاونته على ممارسة وظائفه.
    ce n'est pas uniquement un programme de travail sur la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ولا يتعلق الأمر بمجرد برنامج عمل بشأن التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    il ne s'agissait pas d'une politique qui concernait les migrations clandestines. UN ولا يتعلق الأمر بسياسة تتبع في مجال الهجرة السرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more