"ولا يتلقى" - Translation from Arabic to French

    • ne reçoivent pas
        
    • et ne reçoit
        
    • ne reçoit aucun
        
    • ne reçoivent aucune
        
    • plus précis ne peuvent être fournis
        
    Elles ne reçoivent pas directement une assistance matérielle du HCR, mais bénéficient de mesures de mobilisation et d'une aide à la réintégration. UN ولا يتلقى هؤلاء مساعدة مادية مباشرة من المفوضية ولكنهم يستفيدون من الدفاع عنهم ومن الدعم لدى عودتهم إلى ديارهم.
    À l'heure actuelle, chaque année, 30 millions de nouveau-nés ne reçoivent pas les six principaux vaccins. UN ولا يتلقى 30 مليون طفل يولدون كل عام التحصينات الأساسية الست في الوقت الحالي.
    Chacun d'eux dépend uniquement de lui et ne reçoit aucun ordre de chefs militaires n'appartenant pas au Bureau. UN فكل منهم خاضع للمدعي العام العسكري فقط، ولا يتلقى أي أوامر مباشرة من قادة عسكريين من خارج الهيئة.
    L'UNITAR est entièrement tributaire de contributions volontaires et ne reçoit aucun subside du budget ordinaire. UN فالمعهد يعتمد اعتمادا كاملا على التبرعات ولا يتلقى أي أموال من الميزانية العادية.
    Les parents qui ont un revenu supérieur à ce plafond ne reçoivent aucune allocation. UN ولا يتلقى الوالدان اللذان يتجاوز دخلهما هذا الحد أية إعانة على الإطلاق.
    Des renseignements plus précis ne peuvent être fournis, sur demande, qu'au Conseil de sécurité, pour lui permettre de disposer sous le sceau du secret de tous les éléments concernant le rejet des services, et au Secrétaire général, pour lui permettre d'offrir ses services en dehors du cadre du Mécanisme. UN ولا يتلقى أي معلومات تكميلية، بناء على الطلب، سوى مجلس اﻷمن، فيما يتعلق بالمعلومات السرية الخاصة به بشأن الرفض واﻷمين العام كذلك، فيما يتعلق بالمهمة المنوطة به لعرض تقديم خدمات بمعزل عن هذه الدائرة.
    Elles ne reçoivent pas d'assistance matérielle directe du HCR mais bénéficient de mesures de mobilisation et d'une aide à la réinsertion. UN ولا يتلقى هؤلاء مساعدة مادية مباشرة من المفوضية ولكنهم يستفيدون من الدعاية لصالحهم ومن الدعم لدى عودتهم إلى ديارهم.
    Elles ne reçoivent pas d'assistance matérielle directe du HCR mais bénéficient de mesures de mobilisation et d'une aide à la réintégration. UN ولا يتلقى هؤلاء مساعدة مادية مباشرة من المفوضية ولكنهم يستفيدون من الدعاية لصالحهم ومن الدعم لدى عودتهم إلى ديارهم.
    De nombreux groupes de déplacés ne reçoivent pas assez de vivres et ne peuvent, faute d'un accès suffisant aux services de santé, au logement et à l'éducation, satisfaire leurs besoins dans ces domaines. UN ولا يتلقى كثير من مجموعات المشردين أغذية كافية كما أن إمكانية حصولهم على خدمات الصحة والإسكان والتعليم محدودة وغير كافية لمواجهة الضرورات في هذا الصدد.
    Beaucoup ne reçoivent pas les soins dont ils ont besoin. UN ولا يتلقى كثير من هؤلاء الشباب الرعاية التي يحتاجون إليها(28).
    Les procureurs ne reçoivent pas de formation particulière s'agissant des affaires liées au financement du terrorisme ou à d'autres actes de terrorisme. UN ولا يتلقى أعضاء النيابة العامة تدريباً محدداً للتعامل مع القضايا التي تشمل تمويل الإرهاب وغير ذلك من الأعمال الإرهابية .
    Dans les pays à revenu faible ou intermédiaire, entre 76 % et 85 % des personnes souffrant de graves troubles mentaux ne reçoivent pas de traitement. UN ولا يتلقى ما بين 76 في المائة و 85 في المائة من المصابين باضطرابات عقلية وخيمة أي علاج في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل().
    Il n'est soumis à aucun mandat impératif et ne reçoit d'instruction d'aucune autorité. UN ولا يخضع ﻷي أمر إلزامي، ولا يتلقى تعليمات من أية سلطة.
    En tant qu'organisation chrétienne, le CCC dispose de fonds limités et ne reçoit aucun financement additionnel de la part du Gouvernement. UN ولا يحصل مركز الرعاية المسيحي، بوصفه منظمة خاضعة لإدارة الكنيسة، إلا على تمويل محدود، ولا يتلقى تمويلاً تكميلياً من الحكومة.
    Les avocats commis d'office sont attachés au second qui est autonome, financièrement indépendant, et ne reçoit aucune instruction d'aucun autre organisme. UN ومستشارو الدفاع الرسميون مرتبطون بالمكتب الأخير الذي يتميز بالاستقلال الذاتي والاستقلال المالي، ولا يتلقى تعليمات من أي كيان آخر.
    L'Institut ne reçoit aucun financement du budget ordinaire de l'ONU. UN ولا يتلقى المعهد أي تمويل من ميزانية الأمم المتحدة العادية.
    Ces Afghans vivant hors des camps ne reçoivent aucune assistance du HCR si ce n'est un accès facilité au programme de rapatriement librement consenti du HCR. UN ولا يتلقى هؤلاء مساعدة المفوضية إلا في الإعادة الطوعية التي تيسرها.
    :: Durant leur mandat, les membres de l'appareil exécutif ne sollicitent ni ne reçoivent aucune instruction d'un quelconque gouvernement ou d'une quelconque autorité extérieure à l'Organisation; UN :: لا يطلب ولا يتلقى خلال أدائه لواجبه أي تعليمات من أي حكومة أو سلطة خارجة عن المنظمة.
    Des renseignements plus précis ne peuvent être fournis, sur demande, qu'au Conseil de sécurité, pour lui permettre de disposer sous le sceau du secret de tous les éléments concernant le rejet des services, et au Secrétaire général, pour lui permettre d'offrir ses services en dehors du cadre du mécanisme. UN ولا يتلقى أي معلومات تكميلية، بناء على الطلب، سوى مجلس اﻷمن، فيما يتعلق بالمعلومات السرية الخاصة به بشأن الرفض واﻷمين العام كذلك، فيما يتعلق بالمهمة المنوطة به لعرض تقديم خدمات بمعزل عن هذه الدائرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more