Le troisième arbitre ne doit pas être un citoyen autrichien. | UN | ولا يجوز أن يكون المحكّم الثالث مواطناً نمساوياً. |
Cette mesure ne doit pas être purement rhétorique, et devrait s'accompagner de mesures concrètes. | UN | ولا يجوز أن يكون ذلك مجرد بيان لغوي، بل يجب أن يكون مقترناً بإجراءات ملموسة. |
Ce dernier ne doit pas être ressortissant de l'une des parties au différend ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces parties, ni être au service de l'une d'elles, ni s'être déjà occupé de l'affaire à quelque autre titre que ce soit. | UN | ولا يجوز أن يكون هذا الأخير من رعايا أحد طرفي النـزاع كما لا يجوز أن يكون مكان إقامته المعتاد في أراضي أحد طرفي النـزاع، ولا أن يكون مستخدما من قبل أي منهما، ولا أن يكون قد عالج القضية بأية صفة كانت. |
Les juges, y compris les juges de district, ne peuvent être affiliés à aucun parti ou mouvement politique ni exercer des fonctions rémunérées de quelque nature que ce soit. | UN | ولا يجوز أن يكون القضاة، بمن فيهم القضاة المحليون، منتمين لأي أحزاب أو حركات سياسية، أو أن يشغلوا أي مناصب أخرى بأجر. |
Les présidents des tribunaux ne peuvent pas être des membres élus du Haut conseil judiciaire. | UN | ولا يجوز أن يكون رؤساء المحاكم من الأعضاء المنتخبين في مجلس القضاء الأعلى. |
Le troisième conciliateur ne doit pas avoir sa résidence habituelle sur le territoire des parties, ni être, ou avoir été à leur service. | UN | ولا يجوز أن يكون محل الاقامة المعتاد للموفق الثالث في اقليم أحد الطرفين، ولا أن يكون ممن يعملون، أو سبق لهم أن عملوا، في خدمة أي منهما. |
Ce dernier ne doit pas être ressortissant de l'une des parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces parties, ni se trouver au service de l'une d'elles, ni s'être déjà occupé de l'affaire à aucun titre. | UN | ولا يجوز أن يكون المحكم اﻷخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن يكون مكان اقامته المعتادة في اقليم أحد هذين الطرفين ولا أن يكون مستخدماً لدى أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى. |
Ce dernier ne doit pas être ressortissant de l'une des parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces parties, ni se trouver au service de l'une d'elles, ni s'être déjà occupé de l'affaire à aucun titre. | UN | ولا يجوز أن يكون المحكم الأخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن يكون مكان إقامته المعتادة في إقليم أحد هذين الطرفين ولا أن يكون مستخدماً لدى أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى. |
Ce dernier ne doit pas être ressortissant de l'une des parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces parties, ni se trouver au service de l'une d'elles, ni s'être déjà occupé de l'affaire à aucun titre. | UN | ولا يجوز أن يكون المحكم الأخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن يكون مكان إقامته المعتادة في إقليم أحد هذين الطرفين ولا أن يكون مستخدماً لدى أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى. |
Ce dernier ne doit pas être ressortissant de l'une des Parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces Parties, ni se trouver au service de l'une d'elles, ni s'être déjà occupé de l'affaire à aucun titre. | UN | ولا يجوز أن يكون المحكم اﻷخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن تكون اقامته العادية في اقليم أحد هذين الطرفين، أو يعمل في أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى. |
Si aucune autre prestation n'est payable du chef du participant, le montant annuel de la pension ne doit pas être inférieur au plus faible des deux montants suivants : 500 dollars ou la rémunération moyenne finale du participant. | UN | ولا يجوز أن يكون المعدل السنوي للاستحقاقات أقل من أصغر المبلغين التاليين: 500 دولار، أو متوسط الأجر النهائي للمشترك، وذلك عندما لا يكون هناك أي استحقاقات أخرى مستحقة الدفع للمشترك. |
Ce dernier ne doit pas être ressortissant de l'une des parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces parties, ni se trouver au service de l'une d'elles, ni s'être déjà occupé de l'affaire à aucun titre. | UN | ولا يجوز أن يكون المحكم الأخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن يكون مكان إقامته المعتادة في إقليم أحد هذين الطرفين ولا أن يكون مستخدماً لدى أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى. |
Les fonctionnaires ne peuvent être jurés. | UN | ولا يجوز أن يكون مسؤولو القطاع العام أعضاء في هيئة محلفين. |
Les présidents et membres de la Cour suprême et de la Haute Cour économique de la République d'Ouzbékistan ne peuvent pas être membres de l'Oliy Majlis. | UN | ولا يجوز أن يكون رؤساء وأعضاء المحكمة العليا والمحكمة الاقتصادية العليا نواباً في المجلس الأعلى. |
Le troisième conciliateur ne doit pas avoir sa résidence habituelle sur le territoire des parties, ni être, ou avoir été à leur service. | UN | ولا يجوز أن يكون محل الاقامة المعتاد للموفق الثالث في اقليم أحد الطرفين، ولا أن يكون ممن يعملون، أو سبق لهم أن عملوا، في خدمة أي منهما. |
Les experts participants exerceront leurs fonctions à titre personnel et ne seront ni des ressortissants de la Partie faisant l'objet de l'évaluation technique, ni financés par ladite Partie. | UN | ويعمل الخبراء المشاركون في هذه الأفرقة بصفتهم الشخصية ولا يجوز أن يكون الخبير مواطناً من مواطني الطرف موضوع التقييم التقني أو مموَّلاً من ذلك الطرف. |
tel ne peut être le cas si la réserve en question est rédigée en des termes ne permettant pas d'en apprécier la portée, c'est-à-dire essentiellement si elle l'est de manière vague ou générale comme l'indique le titre de la directive 3.1.5.2. | UN | ولا يجوز أن يكون الحال كذلك إذا صيغ التحفظ المعني بعبارات لا تسمح بتقدير مداه، أي إذا صيغ التحفظ بطريقة غامضة أو عامة كما يشير إلى ذلك عنوان المبدأ التوجيهي 3-1-5-2. |
Le moment qui décide de l'intervention devant permettre de prévenir une tentative de génocide ne devrait pas être celui où les réfugiés commencent à affluer à la frontière. | UN | ولا يجوز أن يكون الدافع للتدخل، لمنع محاولة ارتكاب إبادة جماعية، هو اللحظة التي يبدأ فيها المهاجرون التدفق عبر الحدود. |
La Chambre judiciaire ne peut comprendre plus d'un ressortissant du même Etat. | UN | ولا يجوز أن يكون عضوان في المحكمة القضائية من مواطني دولة واحدة. |
Aucun d'entre eux ne doit avoir sa résidence habituelle sur le territoire des parties, ni être ou avoir été à leur service. | UN | وينبغي ألا يكون محل اﻹقامة المعتاد ﻷي من أولئك الموفقين واقعا في اقليم أي من الطرفين ولا يجوز أن يكون ممن يعملون، أو سبق لهم أن عملوا، في خدمة أي منهما. |
Ce dernier ne peut ni être ressortissant de l'une ou l'autre partie au différend, ni résider habituellement dans le territoire de l'une ou l'autre, ni être employé par l'une ou l'autre, ni avoir été saisi de l'affaire à un autre titre quelconque. | UN | ولا يجوز أن يكون اﻷخير من رعايا أحد طرفي النزاع أو من المقيمين عادة في اقليمه أو في خدمته أو أن يكون قد تعامل مع القضية بأي صفة أخرى. |
La personne ainsi désignée ne pourra être ni ressortissant de l'une ou l'autre partie, ni résider habituellement dans le territoire de l'une ou l'autre, ni être employée par l'une ou l'autre, ni avoir été saisie du différend à un autre titre quelconque. | UN | ولا يجوز أن يكون الشخص المعين على هذا النحو من رعايا أحد طرفي النزاع، أو من المقيمين عادة في اقليمه أو في خدمته أو أن يكون قد تعامل مع القضية بأي صفة أخرى. |
Les lois pénales - qui ne peuvent avoir d'effet rétroactif - doivent assurer le respect de la personnalité et de la dignité humaine. | UN | ولا يجوز أن يكون للقوانين الجزائية أثر رجعي، ويجب أن تكفل هذه القوانين احترام شخص وكرامة الإنسان. |
L'article 80 du Code civil dispose qu'un homme ne peut avoir qu'une épouse et qu'une femme ne peut avoir qu'un mari. | UN | وتنص المادة 80 من القانون المدني على أنه لا يجوز أن يكون للرجل سوى زوجة واحدة ولا يجوز أن يكون للمرأة سوى زوج واحد. |