"ولا يخضعون" - Translation from Arabic to French

    • et ne sont soumis
        
    • et n'obéissent
        
    • mais qui ne relèvent pas
        
    • pouvoirs et de responsabilisation
        
    • et ne font l'objet
        
    • et ne subissaient
        
    • et ne sont pas soumis à
        
    Ces commissaires exercent leurs fonctions de manière indépendante et ne sont soumis qu'à la loi et aux règlements professionnels, comme les juges. UN وهم مستقلون في ممارسة وظائفهم ولا يخضعون إلا للقانون واﻷنظمة على غرار القضاة.
    Dans l'exercice de leurs fonctions, les juges sont indépendants et ne sont soumis qu'à l'autorité de la loi. UN ويتمتع القضاة بالاستقلال في ممارسة وظائفهم ولا يخضعون إلاّ لسلطة القانون.
    Elle est composée de neuf membres qui exercent un mandat de six ans et ne sont soumis qu'à la Constitution. UN وتتكون تسيتس من تسعة أعضاء يعملون لمدد ولاية كل منها ست سنوات ولا يخضعون إلا للدستور.
    Les juges professionnels comme les juges non professionnels sont indépendants et n'obéissent qu'à la loi. UN والقضاة والقضاة العرفيون مستقلون ولا يخضعون إلا للقانون فقط.
    a) Les personnes qui se trouvent hors du territoire de l'État dont elles possèdent la nationalité ou la citoyenneté, mais qui ne relèvent pas de la protection juridique de cet État, et qui se trouvent sur le territoire d'un autre État; UN (أ) الذين يوجدون خارج الدولة التي هم من رعاياها أو مواطنيها، ولا يخضعون لحمايتها القانونية ويوجدون في أرض دولة أخرى؛
    À l'heure actuelle, la situation des représentants spéciaux du Secrétaire général dénote un manque de pouvoirs et de responsabilisation. UN أما الممثلون الخاصون للأمين العام فيفتقرون إلى السلطة ولا يخضعون للمساءلة في الوقت الحاضر.
    Les journalistes sont libres de commenter l'actualité politique et ne font l'objet d'aucune censure, à condition qu'ils ne fassent de tort à personne, conformément aux principes appliqués généralement dans tous les pays du monde. UN ويتمتع الصحفيون بحرية التعليق على اﻷحداث السياسية ولا يخضعون ﻷية رقابة، بشرط ألا يتسببوا في إيذاء أي شخص، وفقا للمبادئ المعمول بها عموما في جميع بلدان العالم.
    Selon l'article 110 de la Constitution, les juges, dans l'administration de la justice, sont indépendants et ne sont soumis qu'à la loi. UN وطبقا للمادة ٠١١ من الدستور، يتمتع القضاة بالاستقلال في إقامة العدل ولا يخضعون إلا للقانون.
    La Constitution stipule que les juges sont indépendants et ne sont soumis qu'aux lois et à la Constitution. UN ويشير الدستور إلى أن القضاة مستقلون ولا يخضعون إلا للقوانين والدستور.
    La justice est confiée aux juges, qui sont indépendants et ne sont soumis qu'à la loi. UN ويعهَد بها إلى القضاة الذين يتمتعون بالاستقلالية ولا يخضعون إلا للقانون.
    511. Les magistrats et les juges sont indépendants dans l'exercice de leurs fonctions et ne sont soumis qu'à la Constitution de la République et aux lois. UN ١١٥- القضاة مستقلون في ممارسة وظائفهم، ولا يخضعون إلا للدستور والقانون.
    76. Les juges exercent leur activité en toute indépendance et ne sont soumis qu'à la Constitution et qu'à la loi. UN 76- ويتمتع القضاة بالاستقلال في أداء أنشطتهم ولا يخضعون إلا لأحكام الدستور والقوانين.
    160. Les magistrats et les juges rendent la justice en toute indépendance et ne sont soumis qu'à la Constitution et à la loi. UN ٠٦١- المستشارون والقضاة مستقلون في إقامة العدل ولا يخضعون إلا للدستور والقانون.
    La Constitution prévoit que, dans l'exercice du pouvoir judiciaire, les membres de l'appareil judiciaire n'obéissent qu'à la Constitution et à la loi et ne sont soumis au contrôle ou à la direction d'aucune personne ni d'aucune autorité. UN وينص الدستور على أن القضاة يخضعون في ممارستهم للسلطة القضائية للدستور والقانون فقط، ولا يخضعون لسيطرة أو توجيه من أي شخص أو سلطة.
    Les membres du Bundestag représentent l'ensemble de la population, ne sont pas liés par des ordres ou des instructions et n'obéissent qu'à leur conscience. UN وأعضاء البوندستاغ يمثلون جميع أبناء الشعب ولا يخضعون لأوامر أو تعليمات بل يقومون بمهامهم وفقاً لما تمليه عليه ضمائرهم.
    16. Les juges sont indépendants et n'obéissent qu'à la loi. UN 16- ويتمتع القضاة بالاستقلالية ولا يخضعون إلا للقانون.
    a) Les personnes qui se trouvent hors du territoire de l'État dont elles possèdent la nationalité ou la citoyenneté, mais qui ne relèvent pas de la protection juridique de cet État, et qui se trouvent sur le territoire d'un autre État; UN (أ) الأشخاص الذين هم خارج إقليم الدولة التي هم من رعاياها أو من مواطنيها ولا يخضعون لحمايتها القانونية والموجودون في دولة أخرى؛
    À l'heure actuelle, la situation des représentants spéciaux du Secrétaire général dénote un manque de pouvoirs et de responsabilisation. UN أما الممثلون الخاصون للأمين العام فيفتقرون إلى السلطة ولا يخضعون للمساءلة في الوقت الحاضر.
    Un nombre important d'étrangers, qui se trouvent encore sur le territoire du Kosovo-Metohija et ne font l'objet d'aucun contrôle, compromettent la sécurité de tous les citoyens de la province ainsi que des Serbes, Monténégrins et membres des minorités nationales et groupes ethniques (Goranis, Turcs, Roms, etc.). UN وهناك عدد كبير من الرعايا اﻷجانب ما زالوا في أرض كوسوفو وميتوهيا ولا يخضعون ﻷي رقابة، ويعرضون للخطر أمن المواطنين الموجودين في المنطقة ومواطني الصرب والجبل اﻷسود، فضلا عن أعضاء اﻷقليات الوطنية والجماعات العرقية )الغوارنيين واﻷتراك والروما وغيرهم(.
    Les nomades du Sud, dont beaucoup s'étaient maintenant sédentarisés, étaient totalement intégrés et ne subissaient aucune répression. UN وتم بالكامل إدماج قبائل الجنوب الرحل الذين أصبحوا اﻵن مقيمين ولا يخضعون ﻷية ضغوط.
    Ces personnels détachés à titre gracieux ne sont pas des fonctionnaires et ne sont pas soumis à la Charte ni au Statut et au Règlement du personnel. UN وأولئك اﻷفراد المقدمون دون مقابل ليسوا موظفين ولا يخضعون ﻷحكام الميثاق أو ﻷحكام النظام اﻷساسي والنظام اﻹداري للموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more