"ولا يرجح" - Translation from Arabic to French

    • il est peu probable
        
    • est peu probable que
        
    • et il semble peu probable
        
    • il était peu probable
        
    • ont peu de chances
        
    il est peu probable que des niveaux additionnels de coordination apportent une valeur stratégique additionnelle. UN ولا يرجح أن تؤدي مستويات التنسيق الإضافية إلى تحقيق قيمة استراتيجية إضافية.
    il est peu probable que cette tendance change si la rentabilité financière des forêts naturelles ne peut être améliorée. UN ولا يرجح أن تتغير هذه النـزعات إذا لم يتسن تحسين الربحية المالية من الغابات الطبيعية.
    Cependant, la Commission des droits de l'homme n'a pas encore été créée, et il est peu probable qu'elle le sera et qu'elle deviendra opérationnelle dans les trois prochains mois. UN غير أن لجنة حقوق الإنسان لم تنشأ بعد، ولا يرجح أن تُنشأ وتبدأ العمل في غضون الشهور الثلاثة القادمة.
    Cependant, le taux de pauvreté demeure intolérablement élevé et il semble peu probable, compte tenu des taux de croissance actuels, que le continent atteigne le premier objectif de développement pour le Millénaire qui consiste à réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN ومع ذلك، لا يزال معدل الفقر مرتفعا بشكل مفرط ولا يرجح أن تحقق القارة الهدف النهائي الإنمائي 1 من أهداف الألفية وهو الحد من الفقر بحلول عام 2015 بمعدلات نموها الحالية.
    Le secteur A n'a pas fait l'objet de levés car, compte tenu de l'endurance du navire, il était trop éloigné et il était peu probable qu'il abrite les ressources minérales indiquées. UN 242 - ولم تُمسح المنطقة ألف لأنها كانت بعيدة للغاية ولا يرجح أن تكون بها موارد معدنية معينة، بالنظر إلى قدرة السفينة على التحمل.
    Les incitations économiques ont peu de chances de produire les résultats attendus si les dispositions du régime foncier ne sont pas clairement définies et appliquées. UN ولا يرجح أن تجدي الحوافز الاقتصادية بكفاءة إن لم تحدد وتطبق ترتيبات حيازة الموارد.
    il est peu probable qu'une femme instruite mutile sa fille. UN ولا يرجح أن تقوم امرأة متعلمة بفعل ذلك لابنتها.
    il est peu probable qu'on puisse jamais mettre au point un matériel individuel protégeant contre les mines antichar ou les bombes de forte puissance. UN ولا يرجح أن توجد في المستقبل إطلاقا أي معدات للوقاية الشخصية توفر الحماية من اﻷلغام المضادة للدبابات أو القنابل الكبيرة.
    il est peu probable que la proposition change cette situation et elle pourrait donner aux intéressés un moyen plus facile de commercialiser leurs stocks de diamants bruts. UN ولا يرجح أن يؤدي المقترح إلى تغيير هذا الوضع، وقد يتيح لتلك الأطراف سبيلا أيسر للاستغلال التجاري لمخزوناتها من الماس الخام.
    En mai 2002, la date de mise en service de ce logiciel n'avait pas encore été fixée, mais il est peu probable que ce soit avant 2004. UN وحتى أيار/مايو 2002، لم يكن قد حدد موعد لذلك التنفيذ، ولا يرجح أن يتم قبل عام 2004.
    En mai 2002, la date de mise en service de ce logiciel n'avait pas encore été fixée, mais il est peu probable que ce soit avant 2004. UN وحتى أيار/مايو 2002، لم يكن قد حدد موعد لذلك التنفيذ، ولا يرجح أن يتم قبل عام 2004.
    il est peu probable que le processus de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée aboutisse si les parties continuent à se montrer peu disposées à avancer et à faire preuve d'un esprit de conciliation. UN 35 - ولا يرجح أن تنجح عملية السلام بين إثيوبيا وإريتريا إن ظل الطرفان غير راغبين في المضي قدما وتوفيق مواقفهما.
    il est peu probable que le climat politique en Serbie-et-Monténégro évoluera après les élections parlementaires et qu'il deviendra plus facile d'engager des discussions sur le futur statut du Kosovo, et cette situation perdurera pour autant qu'on puisse prévoir. UN ولا يرجح أن يتغير المناخ السياسي في صربيا والجبل الأسود بعد إجراء الانتخابات البرلمانية بحيث يصبح من الميسور الشروع في مناقشات بشأن مركز كوسوفو في المستقبل. وسوف تستمر هذه الحالة في المستقبل المنظور.
    127. Le bureau de Belgrade a été évacué immédiatement avant le début des frappes aériennes de l'OTAN et il est peu probable qu'il rouvre dans l'avenir proche. UN ١٢٧ - وتم اﻹجلاء الفوري لمكتب بلغراد قبل بداية الضربات الجوية التي شنتها منظمة حلف شمال اﻷطلسي، ولا يرجح أن يعاد فتحه في المستقبل القريب.
    Aucune mesure de coercition ne semble avoir été prise à Karambi et il est peu probable que cela change car les habitants sont tous des personnes déplacées dont les anciennes maisons ont été détruites ou qui se sont trouvées dans des situations de vulnérabilité extrême. UN ٧٧١ - ولا يوجد ما يدل على القسر في كارانبي، ولا يرجح أن يحدث ذلك، نظرا إلى أن السكان كانوا كلهم من المشردين الذين دمرت منازلهم السابقة أو ممن كانوا معرضين للخطر بشكل أو بآخر.
    il est peu probable que ces problèmes méthodologiques puissent être résolus tant qu'on ne disposera pas de données adéquates sur le nombre et le type des migrants présents dans chaque collectivité, sur leur utilisation réelle des services publics et sur leur contribution aux recettes publiques. UN ولا يرجح ايجاد حل لهذه المشاكل المنهجية دون الرجوع الى بيانات ملائمة بشأن أعداد وأنواع المهاجرين الحاليين على الصعيد المحلي ومدى استفادتهم فعلا من الخدمات العامة ومدى الايرادات التي يساهمون بها في الخزانة العامة.
    À court et à moyen terme et peut-être même à long terme, il est peu probable que ces systèmes puissent repérer chaque mine et tel n'est pas le but recherché. Il s'agit de délimiter les champs de mines en repérant des groupements d'anomalies ayant les mêmes caractéristiques qu'un champ de mines. UN ولا يرجح لهذه النظم، لا في اﻷجل القصير ولا المتوسط وربما اﻷجل الطويل أيضا، أن تنجح في العثور على اﻷلغام كلها واحدا واحدا، ولا يراد منها ذلك، بل يراد بها اكتشاف حقول اﻷلغام عن طريق العثور على مجموعات النقاط الشاذة التي تماثل في خصائصها حقول اﻷلغام.
    Cependant, le taux de pauvreté demeure intolérablement élevé et il semble peu probable, compte tenu des taux de croissance actuels, que le continent atteigne le premier objectif de développement pour le Millénaire qui consiste à réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN ومع ذلك، لا يزال معدل الفقر مرتفعا بشكل مفرط ولا يرجح أن تحقق القارة الهدف النهائي الإنمائي 1 من أهداف الألفية وهو الحد من الفقر بحلول عام 2015 بمعدلات نموها الحالية.
    Suivant les informations dont le Groupe d'experts disposait au 30 avril 2010, le Gouvernement libérien n'avait pas appliqué le gel des avoirs et il était peu probable qu'il le fasse, au moins dans le court terme. UN 89 - وبناء على المعلومات التي حصل عليها الفريق حتى 30 نيسان/أبريل 2010، لم تنفذ حكومة ليبريا تجميد الأصول ولا يرجح أن تفعل ذلك، في الأجل القريب على أقل تقدير.
    Les défaillances de ces politiques macroéconomiques peuvent constituer par elles-mêmes un problème de politique générale pour le secteur forestier, que les instruments économiques et les incitations ont peu de chances de résoudre. UN ٤٧ - وقد يشكل اﻹخفاق في هذه السياسات العريضة مشكلة سياسة لقطاع الغابات، ولا يرجح أن تحل اﻹدوات والحوافز الاقتصادية هذه القضايا اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more