"ولا يزال الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • les enfants continuent
        
    • les enfants continuaient
        
    • des enfants continuent d
        
    • enfants continuaient d
        
    les enfants continuent d'être ceux qui souffrent le plus de la violence, des abus et de l'exploitation et qui y sont le plus vulnérables. UN ولا يزال الأطفال الفئة الأكثر عرضة وتأثرا بالعنف والانتهاكات والاستغلال.
    les enfants continuent à participer à des conflits armés en tant que soldats ou en tant que victimes de guerre. UN ولا يزال الأطفال يدخلون طرفا في الصراعات المسلحة كجنود أو ضحايا للحرب.
    Et les enfants continuent d'être victimes des sousmunitions dans le sud du pays. UN ولا يزال الأطفال يقعون ضحايا للقنابل العنقودية في جنوب البلد.
    Des écoles étaient occupées par des forces armées et les enfants continuaient d'être arrêtés au motif qu'on les soupçonnait d'être associés à l'opposition; beaucoup ont été torturés. UN وتستخدم القوات العسكرية المدارس ولا يزال الأطفال يحتجزون للاشتباه بارتباطهم بالمعارضة؛ وغالباً ما يتعرضون للتعذيب.
    des enfants continuent d'être victimes de disparitions forcées. UN 42 - ولا يزال الأطفال أيضا ضحايا الاختفاء القسري.
    les enfants continuent d'être victimes de disparitions et d'opérations de nettoyage social, en particulier du fait qu'ils sont considérés avec suspicion en tant qu'enfants déplacés. UN ولا يزال الأطفال يقعون ضحايا للاختفاء والتطهير الاجتماعي، لا سيما بسبب ما يتعرضون لـه من وصم بوصفهم مشردين.
    les enfants continuent d'être durement touchés par le conflit. UN 16 - ولا يزال الأطفال هم الأشد تضررا بالنزاع.
    les enfants continuent à être la cible d'actes de violence sexuelle. UN ولا يزال الأطفال مستهدفون بالعنف الجنسي.
    Dans ces pays, les enfants continuent de mourir de maladies évitables telles que le paludisme. UN ولا يزال الأطفال في البلدان النامية يموتون من الأمراض التي يمكن الوقاية منها، مثل الملاريا.
    En République arabe syrienne, la fin du conflit n'est toujours pas en vue et les enfants continuent de subir le plus gros des violences. UN 5- ولا يلوح في الأفق حالياً أي حلّ للنزاع في الجمهورية العربية السورية، ولا يزال الأطفال يتحملون عبء العنف.
    les enfants continuent d'être tués et mutilés en période de conflit; ils sont souvent fréquemment contraints par les forces ou les groupes armés de prendre les armes ou utilisés comme boucliers humains. UN ولا يزال الأطفال يتعرضون للقتل والتشويه أثناء النزاع، وكثيرا ما تجبرهم القوات أو الجماعات المسلحة على حمل السلاح أو تستخدمهم دروعا بشرية.
    les enfants continuent d'être gravement touchés par le déplacement, l'épuisement, la séparation et les traumatismes émotionnels et ne peuvent pas accéder à des services et à une protection de base. UN ولا يزال الأطفال يكابدون ويلات التشرّد والإعياء والانفصال عن ذويهم والصدمات النفسية، وهم محرومون من أبسط الخدمات وعناصر الحماية.
    les enfants continuent de souffrir de niveaux élevés de malnutrition chronique tandis que les mères enregistrent dans certains endroits un taux de malnutrition de 40 %, ce qui pèse lourdement sur la mortalité maternelle. UN ولا يزال الأطفال يعانون من مستويات عالية من سوء التغذية المزمن في حين بلـغ معدل سوء التغذية لدى الأمهات 40 في المائة في بعض الأماكن، مما تنتج عنه آثار خطيرة على وفيات الأمهات.
    les enfants continuent également d'être recrutés comme soldats, de faire l'objet de trafic pratiquement comme esclaves et d'être utilisés pour l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et pour des formes de travail qui sont préjudiciables à leur santé et à leur développement. UN ولا يزال الأطفال يُجندون ويُهرّبون كأنهم عبيد حقيقيين ويُسخّرون للاستغلال الجنسي لأغراض تجارية ولأعمال السخرة بما يضر بصحتهم ونمائهم.
    les enfants continuent d'être les victimes de la violence liée à l'insurrection. UN 41 - ولا يزال الأطفال من ضمن ضحايا العنف المرتبط بالتمرد.
    les enfants continuent de faire les frais de la violence, souffrant de troubles psychologiques et du manque d'accès aux services, notamment à l'éducation. UN ٥5 - ولا يزال الأطفال يتحملون القسط الأوفر من تبعات العنف، إذ يعانون من الضيق النفسي ويُحرمون من الخدمات، ومن التعليم على وجه الخصوص.
    les enfants continuaient d'être poursuivis devant les tribunaux pour adultes et d'être détenus avec les adultes. UN ولا يزال الأطفال يمثلون أمام محاكم الكبار ويحتجزون مع أشخاص بالغين(75).
    b) À Sri Lanka, les enfants continuaient à être recrutés par les groupes armés, et tués ou blessés dans le cadre du conflit; l'accès humanitaire n'était pas suffisamment garanti. UN (ب) وفي سري لانكا، لا تزال الجماعات المسلحة تجند الأطفال، ولا يزال الأطفال يُقتلون أو يجرحون في خضم النزاع الدائر، ولم يكن وصول المساعدات الإنسانية مضمونا بما فيه الكفاية.
    Paragraphe 42. < < des enfants continuent d'être victimes de disparitions forcées. UN الفقرة 42 - ' ' ولا يزال الأطفال من ضمن ضحايا الاختفاء القسري.
    des enfants continuent d'être tués ou blessés par des engins explosifs improvisés posés par des groupes armés, notamment le PCUN-M et certains groupes armés du Taraï, et par les mines posées par les forces de sécurité népalaises durant les phases les plus actives du conflit dans le pays. UN ولا يزال الأطفال يُقتلون أو يُجرحون بسبب أجهزة متفجرة مرتجلة زرعتها الجماعات المسلحة، بما في ذلك الحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الماوي وبعض الجماعات المسلحة في تاراي، وبسبب الألغام التي زرعتها قوات الأمن النيبالية خلال المراحل التي احتدم فيها النـزاع هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more