Dans les camps, la situation demeure complexe en raison des mouvements de population et d'une utilisation variable des différents sites. | UN | ولا يزال الوضع في المخيمات معقدا، نظرا لتغيّر قاطنيها وتقلّب استخدام المخيمات. |
Depuis cette période, aucune violence n'a été signalée et la situation demeure calme. | UN | ومنذ تلك الفترة، لم يتم الإبلاغ عن أي حادث عنف ولا يزال الوضع هادئا. |
la situation demeure particulièrement grave dans les zones frontalières où il y a une insécurité permanente et une forte présence de l'armée. | UN | ولا يزال الوضع خطيراً للغاية في المناطق الحدودية حيث يستمر عدم الأمن والوجود الكبير للجيش. |
Par contre, dans le domaine des armes nucléaires non stratégiques, la situation reste ambiguë. | UN | ولا يزال الوضع غامضاً في مجال الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
la situation reste donc tendue. | UN | ولا يزال الوضع متوتراً. |
Au moment où les auteurs communiquaient ces nouveaux éléments d'information, le 30 mai 2012, l'accès à l'eau n'avait toujours pas été rétabli. | UN | ولا يزال الوضع على ما هو عليه عندما قدم أصحاب البلاغ المعلومات الإضافية في 30 أيار/مايو 2012. |
Dans de nombreuses régions du continent africain, la situation demeure préoccupante du fait des conflits et des guerres civiles, avec leur cortège de souffrances humaines et de destruction. | UN | ولا يزال الوضع في مناطق عدة من القارة اﻷفريقية يبعث على القلق، جراء اندلاع الحروب اﻷهلية والنزاعات وما تخلفه من معاناة إنسانية ودمار. |
la situation demeure en effet presque la même que les mois précédents, caractérisée à la fois par le reflux des réfugiés et l'insécurité des camps. | UN | ولا يزال الوضع في الواقع كما كان في اﻷشهر السابقة تقريبا ويتميز في نفس الوقت بتدفق اللاجئين من جديد وبعدم اﻷمان في المخيمات. |
la situation demeure en effet presque la même que les mois précédents, caractérisée à la fois par le reflux des réfugiés et l'insécurité des camps. | UN | ولا يزال الوضع في الواقع كما كان في اﻷشهر السابقة تقريبا ويتميز في نفس الوقت بتدفق اللاجئين من جديد وبعدم اﻷمان في المخيمات. |
Alors que le processus de transition doit aboutir l'an prochain, les activités menées ont globalement avancé comme prévu, même si la situation demeure caractérisée par l'incertitude. | UN | ولا يزال الوضع يتسم بالغموض لأن العمليات الانتقالية لن تتحقق بالكامل قبل العام المقبل، ولكن الجهود جارية على النحو المقرر بشكل عام. |
À Varosha, la situation demeure inchangée. | UN | ولا يزال الوضع في فاروشا على حاله. |
34. En Serbie du Sud, la situation demeure généralement calme et des progrès satisfaisants ont été accomplis dans la voie de la paix et de la sécurité. | UN | 34- ولا يزال الوضع في جنوب صربيا سلبيا إلى حد كبير، وقد أُحرز تقدم لا بأس به، ولا سيما في مجالي السلم والأمن. |
la situation demeure tendue à la frontière nord du Liban, ce qui souligne la nécessité pour la communauté internationale de rester vigilante face aux risques d'autres débordements de la crise en Syrie. | UN | ولا يزال الوضع على الحدود الشمالية للبنان يتسم بالتوتر، مما يؤكد ضرورة التحلي باليقظة المستمرة على الصعيد الدولي تحسبا لاحتمال زيادة اتساع تداعيات الأزمة في سوريا. |
Au Darfour également, la situation demeure critique. | UN | ولا يزال الوضع أيضا حرجا في دارفور. |
la situation demeure particulièrement difficile dans les communautés du sud qui ont été durement frappées pendant le conflit (voir par. 63 cidessus). | UN | ولا يزال الوضع صعباً للغاية في مجتمعات الجنوب التي تضرّرت بشدة أثناء النـزاع (انظر الفقرة 63 أعلاه). |
la situation demeure particulièrement grave dans les zones frontalières où les militaires continuent de recourir largement et de manière systématique au travail forcé pour divers travaux militaires et d'infrastructure, notamment à utiliser des civils comme porteurs pour l'armée au cours des patrouilles et des opérations militaires. | UN | ولا يزال الوضع شديد الخطورة في المناطق الحدودية؛ حيث يواصل الجيش استخدام السخرة على أساس منهجي واسع النطاق في مجموعة من الأغراض العسكرية والمتصلة بالنية التحتية، ويشمل ذلك استخدام المدنيين كحماَّلين لصالح الجيش خلال الدوريات والعمليات العسكرية. |
la situation reste donc tendue. | UN | ولا يزال الوضع متوتراً. |
la situation reste très préoccupante. | UN | ولا يزال الوضع يدعو إلى القلق البالغ. |
Dans la région de Gedo, les combats entre membres du clan Merehan ont repris de façon violente en mai et la situation reste tendue, deux groupes rivaux luttant pour la direction du clan. | UN | أما في إقليم جيدو، فقد اندلع قتال بين فصائل تنتمي إلى قبيلة ميريحان في شهر أيار/مايو، ولا يزال الوضع متوتراً بسبب تنافس مجموعتين على زعامة القبيلة. |
la situation reste extrêmement tendue, les intentions du commandant militaire de la région de Nord-Kivu, le général Obedi, constituant une inconnue compte tenu de ses liens supposés avec le général Nkunda et du fait que par deux fois au cours du dernier mois il ne s'est pas rendu aux consultations rassemblant tous les commandants militaires de région à Kinshasa. | UN | ولا يزال الوضع متوترا للغاية بسبب التوجس من نوايا القائد العسكري لمنطقة كيفو الشمالية، الفريق أول رويباسيرا عبيدي، الذي يقال إن له اتصالات تربطه بالفريق أول نكوندا، فضلا عن عدم اشتراكه مرتين في المشاورات التي عقدها جميع القادة العسكريين للمناطق خلال الشهر الماضي في كينشاسا. |
Au moment où les auteurs communiquaient ces nouveaux éléments d'information, le 30 mai 2012, l'accès à l'eau n'avait toujours pas été rétabli. | UN | ولا يزال الوضع على ما هو عليه عندما قدم أصحاب البلاغ المعلومات الإضافية في 30 أيار/مايو 2012. |