"ولا يسعنا إلا أن" - Translation from Arabic to French

    • nous ne pouvons que
        
    • nous ne pouvons qu'
        
    • nous ne saurions manquer
        
    • nous pouvons
        
    • on ne peut qu'
        
    • et ne peut que
        
    nous ne pouvons que partager l'avis du Secrétaire général UN ولا يسعنا إلا أن نؤيد الأمين العام في قوله:
    nous ne pouvons que nous féliciter du fait qu'un pays inaugurera un monument commémoratif pour marquer cette date. UN ولا يسعنا إلا أن نرحب بأن بلدا سوف يزيح الستار عن نصب تذكاري يتعلق بتلك المناسبة.
    nous ne pouvons que condamner énergiquement de telles violations du multilatéralisme et demander qu'il y soit mis fin immédiatement. UN ولا يسعنا إلا أن نرفض بشدة هذه الانتهاكات لتعددية الأطراف، وأن ندعو إلى وقفها فورا.
    nous ne pouvons qu'espérer que cette impasse dans les pourparlers est temporaire. UN ولا يسعنا إلا أن نأمل أن يكون تعثر المحادثات مجرد حالة مؤقتة.
    nous ne pouvons qu'exprimer notre envie vis-à-vis des pays qui n'ont pas à endurer de telles souffrances. UN ولا يسعنا إلا أن نغبط أولئك الذين هم في منأى عن التعرض لهذه المعاناة.
    Certes, nous ne pouvons que nous réjouir qu'un nouveau Membre ait rejoint notre Organisation, mais je ne peux évoquer l'indépendance du Soudan du Sud sans rappeler la situation qui prévaut depuis 1947 en Palestine. UN ولا يسعنا إلا أن نعرب عن سرورنا لانضمام عضو جديد إلى المنظمة، بالطبع، ولكنني لا أستطيع أن أذكر استقلال جنوب السودان بدون أن أُذكِّر بالحالة القائمة في فلسطين منذ عام 1947.
    nous ne pouvons que saluer leur ardeur et leur dévouement. UN ولا يسعنا إلا أن نشيد بما قام به من عمل شاق وما أبداه من تفان.
    nous ne pouvons que regretter qu'un consensus politique suffisant pour faire des progrès significatifs à cet égard n'ait pas encore été réuni. UN ولا يسعنا إلا أن نأسف لعدم التوصل حتى الآن إلى إجماع سياسي يكفي لإحراز تقدم ملموس في هذا الصدد.
    Pour ceux qui y ont perdu la vie, nous ne pouvons que souhaiter que leur âme repose en paix. UN ولا يسعنا إلا أن نرجو لأرواح الذين ماتوا أن ترقد في سلام.
    nous ne pouvons que saluer ces améliorations. Nous remercions les membres du Conseil qui, de manière périodique, informent l'ensemble des Membres de l'ONU de l'évolution au sein du Conseil de sécurité, contribuant ainsi à accroître sa transparence. UN ولا يسعنا إلا أن نشيد بهذا التحسن الذي طرأ على أساليب عمل المجلس وإجراءاته، والإشادة والتقدير للأعضاء الذين يطلعون باقي الدول بشكل دوري على مجريات الأمور في مجلس الأمن، مما يضيف مزيدا من الشفافية.
    nous ne pouvons que remercier nos voisins et nos amis traditionnels qui sont toujours prêts à nous aider lorsqu'une catastrophe nous frappe. UN ولا يسعنا إلا أن نتقدم بالشكر لجيراننا وأصدقائنا التقليديين الذين هبوا بسرعة الى مساعدتنا في لحظات الكارثة.
    nous ne pouvons que convenir avec le Secrétaire général que la prévention des crises et des conflits est à tout égard plus économique que leur règlement et la nécessité d'en panser les plaies. UN ولا يسعنا إلا أن نتفق مع اﻷمين العام في رأيه القائل بأن اتقاء اﻷزمات والصراعات هو من كل النواحي أقل تكلفة من تسويتها ومداواة الجروح التي تتخلف عنها.
    nous ne pouvons que partager la préoccupation légitime du Secrétaire général vis-à-vis des derniers événements. UN ولا يسعنا إلا أن نشاطر اﻷمين العام قلقه المشروع إزاء التطورات التي حدثت مؤخرا.
    nous ne pouvons qu'être inquiets devant le fait que la demande mondiale de substances psychotropes ne diminue pas. UN ولا يسعنا إلا أن نبدي قلقنا من أن الطلب على المخدرات الممنوعة ليس في انخفاض.
    nous ne pouvons qu'espérer que son successeur se montrera aussi digne de louanges que lui. UN ولا يسعنا إلا أن نأمل أن يكون خلفه جديرا بالثناء مثله.
    nous ne pouvons qu'encourager de telles initiatives et féliciter la Côte d'Ivoire de sa médiation. UN ولا يسعنا إلا أن نشجع هذه المبادرات وأن نشيد بكوت ديفوار على وساطتها.
    nous ne pouvons qu'appuyer la conclusion du Secrétaire général, selon laquelle UN ولا يسعنا إلا أن نؤيد اﻷمين العام فيما خلص إليه:
    nous ne pouvons qu'encourager les riches et les puissants à assumer leurs obligations. UN ولا يسعنا إلا أن نحث اﻷغنياء واﻷقوياء علــى ســـداد التزاماتهم.
    nous ne pouvons qu'appeler l'attention sur l'obstination du Gouvernement du Royaume-Uni à passer outre à ces résolutions. UN ولا يسعنا إلا أن نشير إلى أن حكومة المملكة المتحدة تصر على تجاهل قرارات الجمعية العامة هذه.
    nous ne saurions manquer de mentionner le problème du renouvellement des droits des minorités nationales qui ne font pas partie des Entités constituantes, telles que les Ukrainiens de souche. UN ولا يسعنا إلا أن نذكر بمشكلة تجديد حقوق اﻷقليات القومية التي لا تنتمي إلى كيانات رئيسية مثل السكان من أصل أوكراني.
    Nous souscrivons tous à bon nombre de vos propos et nous pouvons dire que si La Haye, qui abrite la Convention sur les armes chimiques, peut se prévaloir de nombreux succès, Genève a également obtenu de bons résultats et en obtiendra encore. UN جميعنا هنا يشاطرونك العديد من الأشياء التي قلتها، ولا يسعنا إلا أن نقول إن لاهاي، التي هي موقع اتفاقية الأسلحة الكيميائية، ناجحة جداً، وجنيف كانت ناجحة وستكون ناجحة.
    L'on ne peut qu'approuver et appuyer énergiquement les déclarations du Secrétaire général à la section IV quand il parle de < < vivre dans la dignité > > . UN ولا يسعنا إلا أن نوافق على كلمات الأمين العام الواردة في الجزء الرابع وأن نؤيدها بقوة، عندما يتكلم عن حرية العيش في كرامة.
    La délégation ukrainienne s'est livrée à une réflexion approfondie sur l'absence, ces dernières années, de progrès véritables dans les travaux de la Conférence et ne peut que regretter profondément un tel état de fait. UN لقد فكر وفد أوكرانيا ملياً بشأن عدم تحقيق تقدم على النحو الصحيح في أعمال مؤتمر نزع السلاح في السنوات الماضية، ولا يسعنا إلا أن نعرب عن بالغ الأسف إزاء هذه الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more