"ولا يمكننا أن نقبل" - Translation from Arabic to French

    • nous ne pouvons accepter
        
    • nous ne saurions accepter
        
    • nous ne pouvons pas accepter
        
    nous ne pouvons accepter une solution territoriale dictée par les Serbes et les Croates aux dépens des musulmans de Bosnie. UN ولا يمكننا أن نقبل حلا إقليميا يمليه الصرب أو الكروات على حساب المسلمين البوسنيين.
    nous ne pouvons accepter aucune obligation découlant de traités que l'Inde n'a ni signés ni ratifiés. UN ولا يمكننا أن نقبل أي التزامات ناشئة عن معاهدات لم توقِّعها الهند أو تصدِّق عليها.
    nous ne pouvons accepter la violence comme instrument politique. UN ولا يمكننا أن نقبل الإرهاب بوصفه أداة سياسية.
    nous ne pouvons accepter la création de missions de maintien de la paix qui soient dotées de si peu de personnel et de ressources qu'elles perdent leur raison d'être. UN ولا يمكننا أن نقبل إنشاء عمليات لحفظ السلام تفتقر إلى الأفراد والموارد إلى درجة تصبح فيها غير ذات أهمية.
    nous ne saurions accepter une telle déclaration ambiguë, qui pourrait semer la confusion quant à l'acceptabilité de cet important domaine de recherche. UN ولا يمكننا أن نقبل مثل هذا الإعلان الملتبس، الذي قد يشيع البلبلة بشأن مقبولية ذلك المجال البحثي الهام.
    Nous ne voulons pas qu'on nous l'impose. nous ne pouvons pas accepter cela, surtout si cela implique l'acceptation de pratiques telles que les rapports sexuels avec des bêtes, la pédophilie ou d'autres pratiques que de nombreuses sociétés estimeraient répugner à leur système de valeurs. UN ولن نسمح بأن تفرض علينا، ولا يمكننا أن نقبل هذا، لا سيما إذا كان ينطوي على القبول بممارسات مثل نكاح الحيوانات، والولع الجنسي بالأطفال، أو غيرها من الممارسات التي تستنكرها العديد من المجتمعات على ضوء أنظمة القيم السائدة لديها.
    nous ne pouvons accepter que des bombes ou des missiles s'abattent sur des civils. UN ولا يمكننا أن نقبل ضرب المدنيين لا بالقنابل ولا بالصواريخ.
    nous ne pouvons accepter des actes qui contredisent ouvertement les intentions des fondateurs de l'ONU ou de nature à affaiblir les droits de la communauté des États. UN ولا يمكننا أن نقبل أعمالا تتناقض تناقضا صريحا مع ما اعتزمه المؤسسون، وتضعف حقوق مجتمع الدول.
    nous ne pouvons accepter des actes qui contredisent ouvertement les intentions des fondateurs de l'ONU ou de nature à affaiblir les droits de la communauté des États. UN ولا يمكننا أن نقبل أعمــالا تتناقــض تناقضــا صريحــا مع ما اعتزمه المؤسسون، وتضعف حقوق مجتمع الدول.
    nous ne pouvons accepter que la faim et la malnutrition soient l'héritage que notre génération transmettra au XXIe siècle. UN ولا يمكننا أن نقبل القول بأن الشعوب الجائعة السيئة التغذية هي التركة الي سيُورثها جيلنا للقرن الحادي والعشرين.
    nous ne pouvons accepter aucun langage susceptible de jeter ne fût-ce que l'ombre d'un doute sur ce principe. UN ولا يمكننا أن نقبل بأي نص من شأنه أن يلقي ظلالا من الشك على ذلك المبدأ.
    nous ne pouvons accepter aucun arrangement qui nous mette dans une position de désavantage stratégique. UN ولا يمكننا أن نقبل أي ترتيب يلحق بنا ضررا استراتيجيا.
    nous ne pouvons accepter la réflexion fatidique selon laquelle un intérêt moindre est manifesté pour la Bosnie-Herzégovine chaque fois que les médias en parlent moins. UN ولا يمكننا أن نقبل الفكرة الخطيرة بأنه عندما لا يكون هناك كلام كثير عن البوسنة والهرسك، فهذا دليل على أن الاهتمام بالموضوع أقل.
    nous ne pouvons accepter ni excuse ni prétexte alors que dans tant de recoins du monde, des familles entières se couchent en espérant que la caresse d'un rêve nécessaire apaisera la faim qui tiraille leurs estomacs vides. UN ولا يمكننا أن نقبل المبررات والذرائع بينما تذهب أسر برمتها إلى سرير النوم في بلدان كثيرة في العالم، آملة في أن يهدئ النوم الذي تقوم الحاجة إليه الشعورَ بالجوع في معداتهم الخاوية.
    nous ne pouvons accepter cela que pour les violations de normes impératives du droit international, car une telle proposition n'est nullement justifiée s'agissant des normes ordinaires du droit international. UN ولا يمكننا أن نقبل هذا القول إلا في حالات تنطوي على انتهاكات لقواعد آمرة من قواعد القانون الدولي، غير أننا لا نجد ما يعزز طرحا من هذا القبيل فيما يتعلق بالقواعد العادية للقانون الدولي.
    Quant à l'engagement sans équivoque d'éliminer les armes nucléaires, nous ne saurions accepter que celuici ait été pris en 2000 à la légère ou soit soumis à des conditions quelles qu'elles soient − l'expression même < < sans équivoque > > n'autorise nullement une telle conclusion. UN ولا يمكننا أن نقبل بأن يكون التعهُّد القاطع بتدمير الأسلحة النووية، الذي قُدِّم في نهاية عام 2000، قد تمّ باستخفاف أو كان مشروطاً - إذ إن عبارة " قاطع " لا تسمح بهذا الاستنتاج.
    nous ne pouvons pas accepter que le 29 novembre soit une journée de solidarité avec le peuple palestinien sans reconnaître simultanément que ce jour-là, l'ONU a proposé une solution de deux États. UN ولا يمكننا أن نقبل بإعلان 29 تشرين الثاني/نوفمبر يوما للتضامن مع الشعب الفلسطيني، بدون أن نقر في الوقت ذاته بأن الأمم المتحدة اقترحت في ذلك التاريخ حلا مستندا إلى إقامة دوليتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more