Cette mesure ne peut être considérée comme discriminatoire à l'égard d'aucun parti politique tous sans exception y étant astreints. | UN | ولا يمكن اعتبار هذا عملا من أعمال التمييز ضد الأحزاب السياسية التي يتعين عليها جميعا استيفاء نفس المعايير. |
Une réforme globale du système des Nations Unies ne saurait être considérée comme un succès tant que n'a pas été réalisée une réforme de fond du Conseil de sécurité. | UN | ولا يمكن اعتبار الإصلاح الشامل للأمم المتحدة ناجحاً بدون إنجاز إصلاح مضموني لمجلس الأمن. |
Aucun de ces deux modes extrêmes de consommation ne peut être considéré comme durable. | UN | ولا يمكن اعتبار أي من هذين النمطين المفرطين للاستهلاك بأنه مستدام. |
Un relèvement de l'APD au niveau de 0,7 % ne saurait être considéré comme un soutien aux efforts d'atténuation et d'adaptation. | UN | ولا يمكن اعتبار الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية لغاية 0,7 في المائة بمثابة دعم للتخفيف والتكييف. |
L'article 4 du Pacte ne saurait être interprété comme justifiant une dérogation aux dispositions du Pacte si une telle dérogation doit entraîner un manquement à d'autres obligations internationales incombant à l'État concerné, qu'elles découlent d'un traité ou du droit international général. | UN | ولا يمكن اعتبار المادة 4 من العهد بمثابة تبرير لعدم التقيد بالعهد في حال انطواء عدم التقيد المذكور على إخلال الدولة بالتزامات دولية أخرى، سواء أكانت هذه الالتزامات قد فرضت بموجب معاهدة أو قانون دولي عام. |
La Suisse ne peut pas être considérée comme un centre de recrutement d'Al-Qaida. | UN | ولا يمكن اعتبار سويسرا مركزا للتجنيد لصالح القاعدة. |
Des crimes comme le génocide ne peuvent être considérés comme des actes officiels. | UN | ولا يمكن اعتبار الجرائم التي من قبيل إبادة الجنس البشري أفعالاً رسمية. |
Les individus et les communautés ne sauraient être considérés comme de simples bénéficiaires ou utilisateurs du patrimoine culturel. | UN | ولا يمكن اعتبار الأفراد والمجتمعات المحلية مجرد مستفيدين من التراث الثقافي أو مستعملين له. |
La nonréalisation de l'objectif de l'élimination de la pauvreté ne peut être considérée comme une violation des obligations de la communauté internationale. | UN | ولا يمكن اعتبار عدم تحقيق هدف القضاء على الفقر انتهاكاً لالتزامات المجتمع الدولي. |
La possibilité qui lui a été offerte d'un nouvel examen de ses réclamations à condition qu'il consigne ne peut être considérée comme une véritable voie de recours. | UN | ولا يمكن اعتبار الإمكانية التي عرضت عليه، للنظر في شكاواه مرة أخرى بشرط سداد قيمة الغرامات على سبيل الإيداع بمثابة سبيل من سبل الانتصاف الحقيقية. |
Elle ne saurait être considérée comme un plus facultatif. | UN | ولا يمكن اعتبار هذه المشاركة على أنها من الكماليات الاختيارية. |
La toxicomanie ne saurait être considérée comme un phénomène spécifique isolé : elle fait partie d'autres phénomènes qui caractérisent la société d'aujourd'hui. | UN | ولا يمكن اعتبار إدمان المخدرات ظاهرة خاصة ومعزولة؛ فهي جزء من عدة ظواهر عامة أخرى تميز المجتمعات المعاصرة. |
Un siège au Conseil, permanent ou non, ne peut être considéré comme une question de prestige. | UN | ولا يمكن اعتبار الحصول على مقعد دائم أو غير دائم في المجلس مسألة هيبة. |
Ce montant ne peut être considéré comme une réparation suite à son injuste condamnation. | UN | ولا يمكن اعتبار هذا المبلغ تعويضاً عن الإدانة الظالمة التي تعرض لها. |
Un plan ne saurait être considéré comme fiable tant qu'il n'a pas été testé. | UN | ولا يمكن اعتبار الخطة بأنها خطة موثوقة إلا بعد اختبارها. |
L'article 4 du Pacte ne saurait être interprété comme justifiant une dérogation aux dispositions du Pacte si une telle dérogation doit entraîner un manquement à d'autres obligations internationales incombant à l'État concerné, que cellesci découlent d'un traité ou du droit international général. | UN | ولا يمكن اعتبار المادة 4 من العهد بمثابة تبرير لعدم التقيد بالعهد في حال انطواء عدم التقيد المذكور على خرق للالتزامات الدولية الأخرى الواقعة على الدولة، سواء أكانت هذه الالتزامات قد فرضت بموجب معاهدة أو القانون الدولي العام. |
La durée de la période pendant laquelle des restrictions sont imposées ne peut pas être considérée comme excessive ou discriminatoire. | UN | ولا يمكن اعتبار مدة التقييد مفرطة أو تمييزية. |
Les quelques agriculteurs apparaissant dans les statistiques de l'impôt sur le revenu ne peuvent être considérés comme représentatifs de toutes les personnes travaillant à titre indépendant dans l'agriculture et la foresterie. | UN | ولا يمكن اعتبار المزارعين القلائل الذين يردون في إحصائيات ضريبة الدخل ممثلين لجميع العاملين المشتغلين في الزراعة والحراجة. |
Les soins à domicile ne sauraient être considérés comme une formule moins coûteuse que les services hospitaliers. | UN | ولا يمكن اعتبار الرعاية المنزلية بديلا رخيص الثمن لخدمات المستشفيات. |
Le système proposé ne peut pas être considéré comme complet parce que son champ d'application n'a pas encore été pleinement défini et que le montant total des ressources nécessaires à son fonctionnement n'est pas encore connu. | UN | ولا يمكن اعتبار النظام المقترح شاملا نظرا لأن نطاقه الكلي ومجموع الموارد المطلوبة لتشغيله يتحددان بعد. |
Les discussions qui se tiennent au sein ou en marge de la Conférence ne peuvent être considérées comme des négociations, et ne comportent aucun caractère contraignant pour les États membres. | UN | ولا يمكن اعتبار النقاشـات الدائرة في المؤتمر أو على هامشه مفاوضات، كما لا يمكن أن تكون ملزمة بالنسبة للدول الأعضاء. |
De tels actes ne peuvent pas être considérés comme un comportement normal de la part des autorités. | UN | ولا يمكن اعتبار ذلك تصرفاً عادياً من السلطات للحصول على معلومات عن مكان صاحب البلاغ. |
Les déclarations des coïnculpés ne peuvent pas être considérées comme des preuves étant donné que ces personnes n'étaient pas des témoins. | UN | ولا يمكن اعتبار شهادات المتهمين الآخرين أدلة لأنهم ليسوا بشهود. |
L'État partie ne saurait être tenu pour responsable du fait que l'avocat commis d'office n'a pas consulté l'auteur. | UN | ولا يمكن اعتبار الدولة الطرف مسؤولة عن عدم قيام المحامي المعين في إطار المساعدة القانونية باستشارة صاحب البلاغ. |
Les deux sont d'égale importance et s'appuient réciproquement et l'un ne peut pas être l'otage de l'autre. | UN | والجانبان علي نفس المستوي من الأهمية ويعزز كل منهما الآخر، ولا يمكن اعتبار أحدهما أسيرا للآخر. |
il ne peut pas être tenu pour responsable du fait que, malgré ses efforts, des États membres du Conseil de sécurité refusent d'accorder la radiation aux auteurs. | UN | ولا يمكن اعتبار الدولة الطرف مسؤولة عن رفض الدول الأعضاء في مجلس الأمن الموافقة على شطب اسمي صاحبي البلاغ، على الرغم من الجهود التي بذلتها في هذا الصدد. |