"ولا يمكن التنبؤ بها" - Translation from Arabic to French

    • et imprévisibles
        
    • et imprévisible
        
    • ni prévisibles
        
    • imprévisibles et
        
    • sont imprévisibles
        
    Les pays en développement ont tendance à reprocher aux pays industrialisés leur hésitation à fournir une assistance technique en raison de leurs politiques trop sévères et imprévisibles en matière d'exportations. UN وتميل البلدان النامية إلى أن تشتكي من أن البلدان المصنعة غير مستعدة لتقديم المساعدة التقنية لأن سياستها التصديرية صارمة أكثر من اللازم ولا يمكن التنبؤ بها.
    Les forces de la nature peuvent être bienveillantes, mais aussi destructrices, impitoyables et imprévisibles. UN إن قوى الطبيعة يمكن أن تكون حميدة، ولكنها في نفس الوقت مدمرة، ولا ترحم، ولا يمكن التنبؤ بها.
    Les effets toxiques sont par conséquent considérables et imprévisibles. UN ويجعل هذا عواقب اﻵثار السمية كبيرة ولا يمكن التنبؤ بها.
    Ce dernier a déclaré que la zone d'Abyei restait relativement calme malgré une situation tendue, précaire et imprévisible. UN وقال إن أبيي ظلت هادئة نسبياً ولكن الحالة متوترة وهشة ولا يمكن التنبؤ بها.
    De ce point de vue, la situation en Syrie demeure difficile et imprévisible. UN فالبيئة الأمنية في الجمهورية العربية السورية ما زالت صعبة ولا يمكن التنبؤ بها.
    Mais le cerveau est aussi unique et imprévisible qu'une empreinte. Open Subtitles ولسوء الحظ كيمياء المخ يمكن أن تكون فريدة ولا يمكن التنبؤ بها مثل بصمة الأصبع
    Les pays en développement ont tendance à reprocher aux pays industrialisés leur hésitation à fournir une assistance technique en raison de leurs politiques trop sévères et imprévisibles en matière d'exportations. UN وتميل البلدان النامية إلى أن تشتكي من أن البلدان المصنعة غير مستعدة لتقديم المساعدة التقنية لأن سياستها التصديرية صارمة أكثر من اللازم ولا يمكن التنبؤ بها.
    À cet égard, il est essentiel de tenir compte des réclamations des pays en développement portant sur la réticence des pays industrialisés à coopérer aux programmes d'assistance technique, du fait de politiques d'exportation strictes et imprévisibles. UN ومن الأهمية البالغة في هذا الصدد أن تؤخذ بعين الاعتبار شكاوى البلدان النامية بشأن عدم رغبة البلدان الصناعية في التعاون في برامج المساعدة التقنية نظرا لوجود سياسات تصديرية صارمة ولا يمكن التنبؤ بها.
    La pollution constitue une menace permanente pour la flore et la faune des bassins des fleuves se jetant dans la mer Noire, l'Adriatique, la mer Égée et la Méditerranée. Les conséquences des effets toxiques sont donc énormes et imprévisibles. UN ويهدد التلوث مجموعة الحيوانات والنباتات بصفة دائمة في أحواض البحر اﻷسود والبحر اﻷدرياتيكي وبحر إيجه والبحر اﻷبيض المتوسط، مما يجعل نتائج التأثيرات السامة ضخمة ولا يمكن التنبؤ بها.
    Les conditions de sécurité en Somalie demeurent très instables et imprévisibles. UN 8 - ما زالت الحالة الأمنية العامة في الصومال متقلبة للغاية ولا يمكن التنبؤ بها على الإطلاق.
    Toutefois il est déconcertant que la sécurité nucléaire continue d'être financée presque exclusivement par des contributions volontaires, lesquelles sont assorties de nombreuses conditions et sont à la fois insuffisantes et imprévisibles. UN غير أنه من المقلق أن الأمن النووي لا يزال يمول على نحو كامل تقريبا من المساهمات الطوعية، التي تقترن بشروط عديدة، وهي غير كافية ولا يمكن التنبؤ بها.
    À cet égard, il est essentiel de tenir compte des réclamations des pays en développement portant sur la réticence des pays industrialisés à coopérer aux programmes d'assistance technique, du fait de politiques d'exportation strictes et imprévisibles. UN ومن الأهمية البالغة في هذا الصدد أن تؤخذ بعين الاعتبار شكاوى البلدان النامية بشأن عدم رغبة البلدان الصناعية في التعاون في برامج المساعدة التقنية نظرا لوجود سياسات تصديرية صارمة ولا يمكن التنبؤ بها.
    De même, il apparaît clairement que, pour ces deux régions, les IED ont été la principale force motrice, tandis que les autres flux de capitaux ont été instables et imprévisibles. UN ومن الواضح أيضا، بالنسبة لكلتا المنطقتين، أن صافي الاستثمار الأجنبي المباشر الوافد كان قوة الدعم الأساسية، فيما كانت الحركة في أصناف رؤوس الأموال الأخرى متقلبة ولا يمكن التنبؤ بها.
    Lorsque des membres de sa délégation quittaient le pays, il arrivait que la procédure d'obtention d'un visa de retour pour eux-mêmes et leur famille soit particulièrement longue et imprévisible. UN وعندما يغادر أفراد الوفد الإيراني البلد المضيف، يُطلب إليهم وإلى أفراد أسرهم استكمال إجراءاتٍ تكون في بعض الأحيان طويلة للغاية ولا يمكن التنبؤ بها للحصول على تأشيرات العودة.
    Je tiens à exprimer ma gratitude à tous les membres du personnel de la MONUSCO et de l'équipe de pays des Nations Unies pour le courage et la détermination dont ils ont fait preuve dans l'exercice de leurs fonctions dans un environnement difficile et imprévisible. UN وأود أن أعرب عن امتناني لجميع موظفي البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري لما أبدوه من شجاعة وتصميم في الاضطلاع بواجباتهم في إطار بيئة تنطوي على تحديات ولا يمكن التنبؤ بها.
    La plupart des rapports signalent que, même si certains moyens de financement sont désormais disponibles, l'aide financière reste insuffisante et imprévisible à tous les niveaux du processus de mise en œuvre de la Convention. UN وتشير معظم التقارير إلى أن المساعدة المالية لا تزال غير كافية ولا يمكن التنبؤ بها على جميع مستويات تنفيذ الاتفاقية وذلك رغم ما حدث من تحسن في توافر بعض الموارد المالية.
    Même si certains moyens de financement sont disponibles, l'aide financière reste insuffisante et imprévisible à tous les niveaux du processus de mise en œuvre de la Convention. UN ورغم توافر بعض وسائل التمويل، لا تزال المساعدة المالية غير كافية ولا يمكن التنبؤ بها على جميع مستويات عملية تنفيذ الاتفاقية.
    Nous notons que le Secrétaire général signale dans son rapport que la situation en matière de sécurité en Iraq reste complexe et imprévisible et entrave fortement la présence et les activités de l'ONU en Iraq. UN ونلاحظ أن تقرير الأمين العام يذكّر بأن الحالة الأمنية في العراق لا تزال معقّدة ولا يمكن التنبؤ بها وتشكل عاملا معيقا لحضور الأمم المتحدة وأنشطتها في العراق.
    La situation en matière de sécurité dans le district de l'Ituri, en particulier au sud de l'Irumu, est demeurée tendue et imprévisible en dépit des opérations que continuent de mener les FARDC contre les Forces de résistance patriotiques en Ituri (FRPI). UN ٣٤ - وظلت الحالة الأمنية في مقاطعة إيتوري، وخاصة في جنوب إيرومو متقلبة ولا يمكن التنبؤ بها على الرغم من العمليات الجارية التي تقوم بها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد قوات المقاومة الوطنية في إيتوري.
    Des efforts ont été faits pour compléter les ressources inscrites au budget ordinaire par des fonds provenant de sources extrabudgétaires, mais ces fonds n'ont été ni suffisants ni prévisibles. UN وقد بذلت الجهود لتكملة موارد الميزانية العادية بواسطة موارد متأتية من مصادر خارج الميزانية، بيد أن هذه الموارد كانت غير كافية، ولا يمكن التنبؤ بها.
    Cette manière de voir précise le régime des réserves et les options ouvertes aux États réservataires, et elle protège le traité proprement dit contre des modifications imprévisibles et indésirables. UN وهذا النهج يوضح نظام التحفظات والخيارات المتاحة أمام الدول التي تبدي تحفظات كما أنه يحمي المعاهدة نفسها من تغيُّرات غير مرغوبة ولا يمكن التنبؤ بها.
    Les modalités de financement actuelles sont extrêmement disjointes, les rentrées sont imprévisibles et les fonds sont trop souvent préaffectés, ce qui favorise les chevauchements d'activités et le gaspillage. UN فأنماط التمويل الحالية في الأمم المتحدة مشتتة إلى حد بعيد ولا يمكن التنبؤ بها ومقيدة بأكثر مما يلزم من التخصيص لأغراض معينة، مما شجع الازدواجية وانعدام الفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more