"ولا يمكن تحقيق" - Translation from Arabic to French

    • ne peuvent être atteints
        
    • ne peut être atteint
        
    • il ne saurait y avoir
        
    • ne pourront être atteints
        
    • ne peut être réalisé
        
    • ne pourra être atteint
        
    • il ne peut y avoir
        
    • ne peuvent être réalisés
        
    • ne sera possible
        
    • ne pourront être réalisées
        
    • ne peut se faire
        
    • on n'y parviendra
        
    • ne peut être assurée
        
    • ne peut être obtenue
        
    • ne peut être atteinte
        
    Les objectifs d'un développement durable ne peuvent être atteints si le choix d'un modèle de croissance fondé sur les très grandes métropoles urbaines devient exclusif. UN ولا يمكن تحقيق أهداف تنمية مستدامة باتباع نموذج نمو يستند إلى المراكز الحضرية الكبرى حصرا.
    Cet objectif ne peut être atteint du jour au lendemain. UN ولا يمكن تحقيق هذا الهدف بين يوم وضحاها.
    il ne saurait y avoir de développement socialement et environnementalement durable et inclusif sans le n respect par les entreprises des droits de l'homme des personnes touchées par leurs activités. UN ولا يمكن تحقيق تنمية اجتماعية ومستدامة بيئيا وشاملة إلا إذا احترمت الشركات حقوق الإنسان للأشخاص المتأثرين بأنشطتها.
    Les objectifs du développement durable ne pourront être atteints que par une coopération intergouvernementale efficace et par des initiatives régionales et internationales. UN ولا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلا من خلال التعاون الحكومي الدولي الفعال ومن خلال الجهود اﻹقليمية والدولية.
    Le développement ne peut être réalisé que s'il s'accompagne d'une croissance économique durable. UN ولا يمكن تحقيق التنمية إلا إذا سارت جنبا الى جنب مع النمو الاقتصادي المستدام.
    Si la volonté politique d'agir de manière décisive fait défaut, cet objectif ne pourra être atteint. UN ولا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا إذا تم حشد اﻹرادة السياسية اللازمة للتصرف بحسم.
    il ne peut y avoir d'équilibre avec la nature que s'il y a équité entre les êtres humains. UN ولا يمكن تحقيق التوازن مع الطبيعة إلا بتحقيق المساواة بين البشر.
    Ces objectifs ne peuvent être réalisés sans un système radicalement réformé de gouvernance mondiale et d'institutions mondiales efficaces. UN ولا يمكن تحقيق تلك الأهداف بدون وجود نظام عالمي يجري إصلاحه جذرياً، وإنشاء مؤسسات عالمية فعالة.
    Les OMD ne peuvent être atteints si l'on ne règle pas ce problème en développant une urbanisation intelligente. UN ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدون حلّ مشكلة الحضرنة الذكية.
    Ces objectifs ne peuvent être atteints que par l'intermédiaire d'un effort considérable pour améliorer la promotion de la concurrence de la part des organismes de la concurrence du monde entier. UN ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف إلا بمحاولة قوية تبذلها الوكالات المعنية بالمنافسة في العالم من أجل تحسين الترويج للمنافسة.
    Les objectifs ne peuvent être atteints sans des systèmes de santé efficaces qui soient accessibles à tous. UN ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف من دون نظم صحية فعالة ومتاحة للجميع.
    Cet objectif ne peut être atteint que si tous les États du monde coopèrent, que ce soit au niveau bilatéral, régional ou mondial. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بتعاون جميع البلدان في العالم، سواء على الصعيد الثنائي أو الإقليمي أو العالمي.
    Cet objectif ne peut être atteint sans un renforcement des capacités nationales en matière de surveillance, de détection et de diagnostic des agents biologiques et des toxines. UN ولا يمكن تحقيق هذه المهمة دون تحسين القدرات الوطنية في مجال مراقبة وكشف وتحليل العوامل البيولوجية والتكسينات.
    il ne saurait y avoir de prospérité au niveau mondial sans la croissance et le développement des pays en développement qui abritent 90 % de la population mondiale. UN ولا يمكن تحقيق الازدهار على المستوى العالمي بدون نمو وتنمية البلدان النامية التي تأوي ٩٠ في المائة من سكان العالم.
    il ne saurait y avoir de développement sans respect de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ولا يمكن تحقيق التنمية دون احترام جميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    Ces objectifs ne pourront être atteints que si le Gouvernement du Président Karzai contrôle effectivement l'intégralité du pays. UN ولا يمكن تحقيق تلك الأهداف إلا إذا مارست حكومة الرئيس قرضاي سيطرة فعالة على البلد بأسره.
    Les objectifs assignés par l'Assemblée générale ne pourront être atteints par de simples mesures sectorielles. UN ولا يمكن تحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة بتدابير قطاعية بسيطة.
    Cet objectif ne peut être réalisé que sur la base d'instruments internationaux garantissant la sûreté et la stabilité des États non dotés de l'arme nucléaire. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عبر صكوك دولية ملزمة تكفل سلامة واستقرار الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Or, cet objectif ne pourra être atteint que si les États prennent des mesures sérieuses et efficaces pour s'acquitter de leurs obligations et respecter leurs engagements. UN ولا يمكن تحقيق هذا إلا عن طريق عمل جاد وفعال للوفاء بالالتزامات والتعهدات.
    il ne peut y avoir de reconnaissance des valeurs universelles par la transposition forcée des modèles d'une culture ou d'une civilisation donnée. UN ولا يمكن تحقيق الاعتراف بالقيم العالمية بفرض أنماط ثقافة أو حضارة واحدة معينة على الآخرين قسرا.
    Ils ne peuvent être réalisés que grâce à une participation et à un engagement aussi larges que possible. UN ولا يمكن تحقيق هذه اﻷهداف إلا عن طريق تحقيق أوسع مشاركة والتزام ممكنين.
    L'application efficace du Programme ne sera possible que grâce à une action collective et individuelle aux plans international, régional et sous-régional. UN ولا يمكن تحقيق التنفيذ المجدي للبرنامج إلا إذا اتخذ إجراء جماعي وانفرادي على الصُعُد الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    La paix et la stabilité ne pourront être réalisées au Moyen-Orient aussi longtemps que l'arsenal nucléaire massif dont s'est doté ce régime menacera la région et le reste du monde. UN ولا يمكن تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط والترسانة النووية الضخمة لهذا النظام لا تزال تهدد المنطقة وما عداها.
    Ceci ne peut se faire sans une réelle volonté politique. UN ولا يمكن تحقيق ذلك بدون إرادة سياسية متواصلة.
    on n'y parviendra qu'en forgeant des partenariats solides, notamment entre les institutions des Nations Unies et leurs alliés stratégiques. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال الشراكات المعززة، بما فيها تلك التي تتم بين وكالات الأمم المتحدة وحلفائها الاستراتيجيين.
    Une paix durable ne peut être assurée que s'il est mis fin à l'occupation brutale des terres palestiniennes et si tous les Palestiniens jouissent de leurs droits intrinsèques à l'autodétermination. UN ولا يمكن تحقيق سلام دائم إلا بإنهاء الاحتلال الوحشي للأراضي الفلسطينية، وتمكين الفلسطينيين من التمتع بجميع حقوقهم الأصيلة في تقرير المصير.
    Cette paix ne peut être obtenue qu'au moyen de négociations directes entre les deux parties. UN ولا يمكن تحقيق هذا السلام إلا عبر المفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    La sécurité alimentaire durable ne peut être atteinte sans l'action et la prise de décision des femmes dans le système alimentaire et sans reconnaître et surmonter les contraintes auxquelles elles sont confrontées en tant que productrices et consommatrices. UN ولا يمكن تحقيق الأمن الغذائي المستدام دون تمثيل النساء وإدراجهن في صنع القرارات في ما يتعلق بالنظام الغذائي، ودون الاعتراف بالقيود التي يواجهنها كمنتِجات ومستهلِكات، والتغلب على تلك القيود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more