"ولتبادل المعلومات" - Translation from Arabic to French

    • d'échanger des informations
        
    • et d'échange d'informations
        
    • et l'échange d'informations
        
    • échanges d'informations
        
    • et échanger des informations
        
    • à l'échange d'informations
        
    Un groupe de travail officieux a été chargé d'étudier les activités menées par les différents organismes et programmes dans le domaine de l'enseignement des droits de l'homme, d'échanger des informations et des idées et de coordonner ces activités. UN وأنشئ فريق عامل غير رسمي لاستعراض أنشطة مختلف الوكالات والبرامج في ميدان التعليم في مجال حقوق اﻹنسان، ولتبادل المعلومات واﻷفكار وتنسيق أنشطة التعليم في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le Koweït a accédé à la Convention des Nations Unies de 1988. Les autorités compétentes s'emploient maintenant à en assurer la ratification au plus tôt. Nous avons également conclu des accords bilatéraux avec plusieurs Etats, en vue de lutter contre la contrebande de drogues et d'échanger des informations. UN ومن هذا المنطلق فلقد وقعت الكويت على اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات لسنة ١٩٨٨، والسلطات المختصة تسعى اﻵن ﻹتمام عملية التصديق في أسرع وقــت ممكـــن، كما أن الكويــت قد وقعت اتفاقية ثنائية مع العديد من الدول بقصد مكافحة أعمال تهريب المخدرات ولتبادل المعلومات بهذا الشأن.
    11. La Conférence a en outre examiné le problème des inspections dans le cadre du Traité sur l'Antarctique et a souligné la nécessité de les développer afin d'en faire un moyen de contrôle des activités en Antarctique et d'échange d'informations. UN ١١ - واستعرض الاجتماع كذلك مشكلة أعمال التفتيش بموجب معاهدة أنتاركتيكا وأكد أهمية التشجيع على أعمال التفتيش في إطار معاهدة أنتاركتيكا كوسيلة لرصد اﻷنشطة التي تجري في أنتاركتيكا ولتبادل المعلومات.
    Ce cadre a offert aux spécialistes travaillant sur le terrain, aux administrateurs de programmes, aux spécialistes universitaires, aux établissements de recherche ainsi qu'aux responsables militaires et industriels d'importantes possibilités d'interaction et d'échange d'informations. UN وقد أتاح هذا الإطار لممارسي العمل في الميدان، ولمديـري البرامــج، ولأخصائيين من الأوساط الأكاديمية ومن منشآت البحوث، وكذلك لصانعي القرارات العسكريين والصناعيين، فرصة وافية للتفاعل ولتبادل المعلومات فيما بينهم.
    Et même là où cette coopération n'est pas indispensable, l'échange des enseignements tirés de l'expérience et l'échange d'informations revêtent une importance particulière. UN وحتى إذا لم يكن ذلك التعاون ضروريا فإن لتشاطر العبر المستقاة من هذه التجربة ولتبادل المعلومات أهمية خاصة.
    Ce plan prévoit des mesures visant à améliorer la collecte de données et l'échange d'informations avec les partenaires internationaux et à promouvoir la coopération avec les organisations internationales. UN وتشتمل الخطة على تدابير عملية لتحسين جمع المعلومات ولتبادل المعلومات مع الشركاء الدوليين وللانخراط في المحافل الدولية.
    Monaco s'est, par ailleurs, doté d'un service d'information et de contrôle des circuits financiers afin, lorsqu'il y a lieu, d'en saisir les autorités judiciaires et de procéder à des échanges d'informations avec les services étrangers homologues. UN وقد أنشأت موناكو دائرة للمعلومات والرقابة على التدفقات المالية لتسمح بتدخل السلطات القانونية عند اللزوم ولتبادل المعلومات مع المؤسسات الأجنبية النظيرة.
    Il est recommandé que les chefs des services de contrôle interne ou des autres services assumant des fonctions de contrôle se réunissent chaque mois pour aborder des questions et échanger des informations relatives au domaine considéré. UN ويوصى بعقد اجتماعات منتظمة شهريا بين رؤساء وحدات المراقبة وغيرها من الوحدات التي تقوم بمهام المراقبة المقررة لمناقشة المسائل المتصلة بالمراقبة ولتبادل المعلومات.
    La CNUCED, en coopération avec d'autres partenaires compétents, pourrait servir de cadre aux travaux de recherche et d'analyse pertinents, à l'échange d'informations et à la diffusion des conclusions et résultats clefs. UN وباستطاعة الأونكتاد، بالتعاون مع الشركاء الآخرين ذوي الصلة، أن يوفّر منتدى ومنبراً لإجراء البحوث والعمل التحليلي في هذا المجال، ولتبادل المعلومات ونشر أهم الاستنتاجات والنتائج.
    En outre, 77,8 % ont déclaré que les réunions étaient une occasion importante de mettre en évidence les domaines de préoccupation, comme les nouvelles tendances, le trafic de drogues et ses liens avec la criminalité organisée dans la région, d'échanger des informations et de tirer parti des expériences des autres États membres. UN وعلاوة على ذلك، رأت 77.8 في المائة من الدول أنَّ هذه الاجتماعات هي منتديات مهمة لتسليط الضوء على مجالات الاهتمام، مثل الاتجاهات المستجدة، والاتجار بالمخدرات وصلته بالجريمة المنظمة في المنطقة، ولتبادل المعلومات والاستفادة من خبرة الدول الأعضاء الأخرى.
    Nous partageons l'avis du Mouvement des pays non alignés selon lequel la Commission doit envisager d'urgence d'entreprendre des missions à Freetown et Bujumbura afin d'évaluer la situation sur le terrain et d'échanger des informations avec les autorités gouvernementales, la société civile et les autres parties prenantes clefs. UN ونتفق مع حركة عدم الانحياز على أنه ينبغي للجنة أن تنظر، على سبيل الاستعجال، في إيفاد بعثتين ميدانيتين إلى فريتاون وبوجمبورا لتقييم الحالة على أرض الواقع ولتبادل المعلومات مع السلطات الحكومية والمجتمع المدني وغيره من أصحاب المصلحة.
    17. Il est recommandé que l'examen des questions de fond inscrites à l'ordre du jour de la session extraordinaire offre une occasion de se pencher sur les mesures pratiques prises sur le terrain et d'échanger des informations sur les expériences nationales, régionales et mondiales, les compétences techniques développées et les enseignements tirés de ce qui a marché et de ce qui n'a pas marché. UN ١٧- ويُوصَى بأن يُستغلَّ جدول الأعمال الموضوعي للدورة الاستثنائية كفرصة لمناقشة الإجراءات العملية المتخذة على أرض الواقع ولتبادل المعلومات حول الخبرات الوطنية والإقليمية والعالمية، والدراية المكتسبة والدروس المستفادة بشأن ما نجح وما لم ينجح.
    16. S'agissant de la question de la coopération entre le BSCI et les autres organes de contrôle, M. Paschke tient à assurer le représentant de la République islamique d'Iran que le BSCI et le Comité des commissaires aux comptes tiennent tous les deux mois des réunions périodiques de coordination afin d'ajuster leurs programmes de travail et d'échanger des informations sur leurs activités en cours. UN ١٦ - وفيما يتصل بمسألة التعاون بين مكتب خدمات المراقبة الداخلية والهيئات اﻷخرى للمراقبة أكد لممثل جمهورية إيران اﻹسلامية أن مكتب خدمات المراقبة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات يعقدان جلسات تنسيق منتظمة مرة كل شهرين لتسوية برامج عملهما ولتبادل المعلومات الحديثة.
    Ce cadre a offert aux spécialistes travaillant sur le terrain, aux administrateurs de programmes, aux spécialistes universitaires, aux établissements de recherche ainsi qu'aux responsables militaires et industriels d'importantes possibilités d'interaction et d'échange d'informations. UN وقد أتاح هذا الإطار لممارسي العمل في الميدان، ولمديـري البرامــج، ولأخصائيين من الأوساط الأكاديمية ومن منشآت البحوث، وكذلك لصانعي القرارات العسكريين والصناعيين، فرصة وافية للتفاعل ولتبادل المعلومات فيما بينهم.
    Contrairement à l'Union européenne, qui adopte des lois et des décisions contraignantes auxquelles les États membres doivent se conformer et dont la mise en œuvre fait l'objet d'un suivi par la Cour de Justice de l'Union européenne, les processus consultatifs régionaux, créés pour traiter exclusivement des questions de migration, offrent un cadre de discussion et d'échange d'informations restreint, informel et non contraignant. UN 69 - خلافاً للاتحاد الأوروبي، الذي يعتمد تشريعات وقرارات ملزمة يتعين أن تمتثل لها الدول الأعضاء فيه وتراقب محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي تنفيذها، توفر العمليات الاستشارية الإقليمية منتديات للحوار السري غير الرسمي وغير الملزم ولتبادل المعلومات بشأن المسائل المتصلة بالهجرة.
    La mission recommande que l'Organisation des Nations Unies et la CEDEAO suggèrent des mesures concrètes propres à renforcer le Moratoire de la CEDEAO sur les armes légères dans la sous-région, ainsi qu'il est proposé dans la résolution 1467 (2003) du Conseil de sécurité, notamment par la création de mécanismes de vérification et d'échange d'informations. UN وتوصي البعثة بأن تقترح الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تدابير محددة لتعزيز الوقف الاختياري المفروض على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المنطقة دون الإقليمية، على النحو المقترح في قرار المجلس 1467 (2003)، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات للتحقق ولتبادل المعلومات.
    En ce qui concerne la recommandation 2 sur l'amélioration de la coordination avec les partenaires des Nations Unies (ibid., par. 78), le Département a renforcé la coordination en continuant de réunir le Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales (CEAES), qui offre un espace de coordination et d'échange d'informations et de contributions pour les principales manifestations organisées par le système. UN وفيما يتعلق بالتوصية 2 (المرجع نفسه، الفقرة 78) المتعلقة بتحسين التنسيق مع الجهات الشريكة في الأمم المتحدة، عززت الإدارة التنسيق من خلال مواصلة دورها كجهة مسؤولة عن عقد اجتماعات اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية التي تتيح منبرا للتنسيق ولتبادل المعلومات والمساهمات التي يمكن تقديمها في المناسبات الرئيسية التي تنظمها المنظومة.
    :: Offrir un cadre de concertation pour la formation du personnel national et l'échange d'informations et d'expérience. UN :: توفير منتدى لتدريب الموظفين الوطنيين ولتبادل المعلومات والخبرات.
    Nous appuyons la stratégie adoptée et l'accent mis sur ces initiatives — qui portaient à l'origine sur le trafic lié aux migrations — notamment la prévention et l'échange d'informations et la mise au point de solutions en faveur des victimes. UN ونحن نؤيد استراتيجية تلك الجهود وتركيزها اﻷولي على الاتجار المتعلق بالهجرة، بما في ذلك منع الاتجار بها ولتبادل المعلومات عنها ووضع الحلول لضحاياها.
    Elle vise à prolonger la détention des personnes qui en sont l'objet et à permettre la poursuite des interrogatoires auxquels elles sont soumises et l'échange d'informations avec les agents des services étrangers de renseignements qui conduisent ces interrogatoires. UN ويظل المعتقلون رهن الحبس من أجل مواصلة احتجازهم واستجوابهم ولتبادل المعلومات مع عناصر الاستخبارات الأجنبية التي تجري الاستجوابات.
    :: Pour appuyer le renforcement des capacités touchant à la politique et à l'administration fiscales dans les pays en développement, il est essentiel de fournir une assistance technique dans ces domaines, en particulier d'établir des conventions fiscales bilatérales et de procéder à des échanges d'informations. UN :: من الضروري لدعم بناء القدرات في البلدان النامية في مجالي السياسات الضريبية وإدارة الضرائب أن تُقدم المساعدة التقنية في هذين المجالين، وبخاصة لوضع معاهدات ضريبية ثنائية ولتبادل المعلومات.
    Il est recommandé que les chefs des services de contrôle interne ou des autres services assumant des fonctions de contrôle se réunissent chaque mois pour aborder des questions et échanger des informations relatives au domaine considéré. UN ويوصى بعقد اجتماعات منتظمة شهريا بين رؤساء وحدات المراقبة وغيرها من الوحدات التي تقوم بمهام المراقبة المقررة لمناقشة المسائل المتصلة بالمراقبة ولتبادل المعلومات.
    C'est pourquoi il y a quelques années, les pays arabes, y compris le Royaume d'Arabie saoudite, ont convenu d'une stratégie concertée pour assurer la coopération dans la lutte contre les stupéfiants, grâce à l'échange d'informations entre les Etats arabes en vue de contrecarrer toute tentative de contrebande de drogues sur leurs territoires. UN ولهذا تحركت الدول العربية ومنها المملكة العربيــــة السعوديـــة منذ عدة سنوات إلى المصادقة على الاستراتيجية العربية الموحدة للتعاون من أجل مكافحة المخدرات ولتبادل المعلومات فيما بين الدول العربية وإحباط محاولات التهريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more