"ولتدارك" - Translation from Arabic to French

    • pour remédier à
        
    • de remédier à
        
    • pour pallier
        
    • pour combler
        
    • pour parer
        
    • et de remédier
        
    pour remédier à ce problème, les Maldives ont lancé une campagne nationale de communication sur la prévention de la toxicomanie, en partenariat avec l'UNICEF. UN ولتدارك هذه المشكلة، استهلت ملديف حملة وطنية في إطار شراكة مع اليونيسيف للإعلام بشأن الوقاية من إدمان المواد المخدرة.
    Le Conseil des aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce avait proposé des mesures pour remédier à cette situation. UN ولتدارك الوضع قدم المجلس المعني بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية مقترحات للعمل.
    pour remédier à ce problème, plusieurs campagnes de sensibilisation ont été menées. UN ولتدارك هذا الوضع، نُظمت عدة حملات للتوعية.
    Afin de remédier à la situation, l'Administration provinciale s'efforce, en étroite coopération avec les représentants du Programme Droit et Justice, financé par les donateurs régionaux, d'accélérer la construction et la rénovation des établissements requises. UN ولتدارك الوضع، تعمل إدارة المقاطعة، بتعاون وثيق مع ممثلي برنامج القانون والعدالة، الذي يموله مانحون إقليميون، على التعجيل في تشييد وترميم المؤسسات المطلوبة.
    pour pallier ce retard, les auteurs de la communication conjointe 1 ont indiqué que le gouvernement avait initié, à titre transitoire, un projet d'arrêté portant prévention et répression des actes de torture. UN ولتدارك هذا التأخير، أفادت الورقة المشتركة 1 بأن الحكومة صاغت، في إطار جهودها الانتقالية، مشروع قرار بشأن منع أعمال التعذيب وقمعها.
    pour combler cette lacune, on a notamment proposé la nomination d'un secrétaire général adjoint aux affaires économiques. UN ولتدارك هذا القصور، قدم مقترح بتعيين نائب أمين عام للشؤون الاقتصادية.
    pour remédier à cette situation, des politiques et stratégies spécifiques ont été adoptées. UN ولتدارك هذا الوضع، اعتمدت سياسات واستراتيجيات محددة.
    pour remédier à la situation, le Ministère de la justice, en partenariat avec les organisations non gouvernementales (ONG), effectue une évaluation annuelle des activités des juges. UN ولتدارك هذا الموقف، تقوم وزارة العدل، بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية، بعمليات تقييم سنوية لأنشطة القضاة.
    88. pour remédier à cette situation, le Secrétariat a entrepris de mettre au point un ensemble cohérent de mesures qui permettra de récompenser ou de pénaliser les fonctionnaires, selon le cas. UN ٨٨ - ولتدارك هذه الحالة، تضع اﻷمانة العامة نظاما متوازنا للمكافأة على اﻷداء الجيد وتوقيع جزاءات في حالة اﻷداء السيئ.
    pour remédier à cette situation, le Représentant spécial a lancé un plan d'action pour la coexistence, initiative politique qui permet à la MINUK de prendre des mesures exceptionnelles pour améliorer la protection des minorités, améliorer leurs conditions de vie et rétablir la confiance. UN ولتدارك هذا الوضع بصورة أكثر فاعلية، أعد الممثل الخاص برنامجا للتعايش كمبادرة سياسية لتمكين البعثة من اتخاذ تدابير استثنائية لتعزيز حماية الأقليات وتحسين الأوضاع المعيشية وبناء الثقة.
    pour remédier à ces lacunes, le Gouvernement avait communiqué ses observations aux partis politiques qui avaient soumis le projet de loi et il collaborait avec des ONG en vue d'obtenir un appui en faveur d'un projet de loi complet. UN ولتدارك هذه النقائص، أحالت الحكومة تعليقاتها إلى الأحزاب السياسية المقدِّمة لمشروع القانون، وهي تعمل حالياً إلى جانب منظمات غير حكومية من أجل الحصول على تأييد لمشروع القانون الشامل.
    pour remédier à cette injustice et assurer une égalité de traitement entre tous ses anciens membres, la Cour s'est déclarée en faveur d'un alignement des pensions servies sur le régime de pensions en vigueur. UN ولتدارك هذا التفاوت وتحقيق معاملة جميع أعضاء المحكمة السابقين على قدم المساواة، ارتأت المحكمة أن الأمثل أن تساوى المعاشات التقاعدية الجاري دفعها بالمعاشات التقاعدية المستحقة وفقا للنظام الحالي.
    C'est pour remédier à cette situation qu'une série de mesures ont été prises, y compris la gratuité de la procédure ainsi que les déplacements par voie d'eau et l'association d'habitants autochtones aux tâches d'enregistrement d'état civil et d'identification. UN ولتدارك هذا الوضع، اتخذت العديد من التدابير، منها مجانية الإجراءات والتنقل بواسطة الطرق المائية، وإشراك السكان الأصليين في التسجيل بالحالة المدنية وتحديد الهوية.
    pour remédier à cette lacune, l'Etat guinéen, par la loi No 22/CTRN du 5 juillet 1986, a créé des juridictions nouvelles pour trancher tous les litiges concernant le mineur. UN ولتدارك ذلك المثلب قامت دولة غينيا بموجب القانون رقم 22/STRN الصادر في ٥ تموز/يوليه ٦٨٩١ بإنشاء محاكم جديدة لتناول جميع الاجراءات القانونية المتعلقة بالقصﱠر.
    b) À recommander des mesures et des moyens, aux niveaux local, national, régional et international, en vue d'éliminer la violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes et ses causes, et de remédier à ses conséquences; UN (ب) التوصية بتدابير وطرائق ووسائل، على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة وأسبابه، ولتدارك عواقبه؛
    b) À recommander des mesures et des moyens, aux niveaux local, national, régional et international, en vue d'éliminer la violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes et ses causes, et de remédier à ses conséquences; UN (ب) التوصية بتدابير وطرائق ووسائل، على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة وأسبابه، ولتدارك عواقبه؛
    b) À recommander des mesures et des moyens, aux niveaux local, national, régional et international, en vue d'éliminer la violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes et ses causes, et de remédier à ses conséquences; UN (ب) التوصية بتدابير وسبل ووسائل، على المستويات المحلي والوطني والإقليمي والدولي، للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة وأسبابه، ولتدارك عواقبه؛
    pour pallier ce problème, certains ont proposé de faire de ce poste un poste à plein temps, de l'intégrer au Secrétariat de l'ONU et de mettre à la disposition de son titulaire le personnel et le soutien financier nécessaires. UN وهذا الوقت غير كاف بشكل صارخ نظراً إلى نطاق اﻷنشطة المزمعة للولاية. ولتدارك هذا القصور، اقترح البعض أن تشغل الولاية على أساس التفرغ الكامل لها وأن تدمج في أمانة اﻷمم المتحدة وأن تزود بما يكفي من موظفين وتمويل.
    pour pallier ces insuffisances et dans le souci de mieux saisir la situation des droits de l'homme, le Rapporteur spécial a souvent dû improviser des rencontres avec des personnalités susceptibles de l'éclairer sur les questions burundaises, ou encore, lorsque la sécurité le permettait, des visites sur des lieux non programmés. UN ولتدارك هذه النواقص وزيادة تفهم حالة حقوق الإنسان، اضطرت المقررة الخاصة في الكثير من الأحيان إلى أن تجري على غير استعداد مقابلات مع شخصيات كفيلة بأن تنيرها بشأن المسائل البوروندية، أو زيارة مواقع غير مبرمجة متى سمحت الظروف الأمنية بذلك.
    pour combler cette lacune, ladite division a élaboré un projet de loi visant à actualiser la loi de 1971-72 sur l'entrée, le séjour et la sortie des étrangers. UN ولتدارك هذه الثغرة في التشريعات، وضعت شعبة الهجرة مشروع تشريع لاستكمال قانون الدخول والإقامة والمغادرة الحالي 1971-72.
    pour parer à ce risque, le Groupe de travail, désireux de contribuer au développement progressif du droit international dans ce domaine délicat, a adopté, à sa soixante-dix septième session, un commentaire général de l'article 18 de la Déclaration. UN ولتدارك هذا القلق، اعتمد الفريق العامل، خلال دورته السابعة والسبعين، تعليقاً عاماً بشأن المادة 18 من الإعلان في مسعى للإسهام في التطوير التدريجي للقانون الدولي بشأن هذه المسألة الحساسة.
    Afin de régler les principales difficultés posées par la formation au niveau intersectoriel et de remédier au manque de compétences mis en évidence lors de l'évaluation des besoins, des mesures sont actuellement prises pour améliorer encore la teneur de ces programmes et les rendre plus accessibles. UN 27 - ولتدارك مسائل التدريب الشاملة الرئيسية والثغرات في المهارات التي حددها تقييم الاحتياجات، تبذل حاليا جهود من أجل زيادة تحسين محتويات هذه البرامج وتيسير الوصول إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more