"ولتسوية" - Translation from Arabic to French

    • et de régler
        
    • pour résoudre
        
    • pour régler
        
    • le règlement
        
    • et du règlement
        
    • et régler
        
    • un règlement
        
    • règlement de
        
    • et de règlement
        
    • et afin de régler
        
    Les parties à tout différend doivent immédiatement établir des contacts et négocier afin d'empêcher le déclenchement d'un conflit et de régler le différend conformément aux principes énoncés dans la présente Déclaration, de même que dans la Charte des Nations Unies et en droit international. UN وتقيم اﻷطراف في أي نزاع اتصالا وتتفاوض على الفور لمنع اندلاع صراع ولتسوية النزاع وفقا للمبادئ الواردة في هذا اﻹعلان وكذا الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    Les parties à un différend quel qu'il soit prendront immédiatement contact et ouvriront des négociations en vue d'empêcher que n'éclate un conflit et de régler le différend conformément aux principes consacrés dans la présente Déclaration ainsi que dans la Charte des Nations Unies et le droit international. UN وتقوم الأطراف في أي خلاف على الفور بإجراء اتصال والتفاوض لمنع اندلاع نزاع ولتسوية الخلاف وفقاً للمبادئ المكرسة في هذا الإعلان وفي ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي أيضاً.
    pour résoudre la crise, le Gouvernement est intervenu sur deux fronts. UN ٨٤ - ولتسوية اﻷزمة، اتبعت الحكومة نهجا ذا جانبين.
    pour régler les différends mineurs qui peuvent éclater entre les formations politiques et les médias, cinq équipes d'aide à l'accès aux médias ont été déployées. UN ولتسوية الخلافات البسيطة التي قد تنشأ بين الكيانات السياسية ووسائط الإعلام، تم نشر خمسة أفرقة لدعم الوصول إلى وسائط الإعلام.
    Il avait élaboré des plans concrets - qui malheureusement n'étaient toujours pas appliqués - pour la pacification du Moyen-Orient et le règlement de la question du Cachemire. UN ووضع خطة جدية لإحلال السلام في الشرق الأوسط ولتسوية مسألة كشمير، وإن لم تتحقق هاتان الخطتان بعد.
    :: Le Document final du Sommet mondial de 2005 qui souligne dans son paragraphe 75 qu'il importe d'adopter une approche cohérente et intégrée de la prévention des conflits armés et du règlement des différends; UN :: الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي تشير الفقرة 75 منها إلى ضرورة اعتماد نهج متسق ومتكامل لمنع نشوب الصراعات المسلحة ولتسوية الخلافات؛
    Le Mexique, qui a reconnu la compétence de la Cour internationale de Justice depuis sa création, s'est tournée vers elle pour obtenir ses avis consultatifs et régler des différends juridiques. UN والمكسيك، التي قبلت السلطة الملزمة لمحكمة العدل الدولية وقت إنشائها، قد لجأت إليها طلبا لفتوى ولتسوية منازعات قانونية.
    Ces documents montrent bien l'urgence d'une bonne gestion de la crise énergétique qui s'annonce, d'un règlement de l'endettement qu'on ne peut plus retarder. UN وقال إن هاتين الوثيقتين توضحان الطابع الملح للإدارة الرشيدة لأزمة الطاقة الناشئة، ولتسوية مشكلة الديون دون إبطاء.
    Les pays de l'AELE qui ne sont pas membres de l'EEE ont mis en place depuis longtemps des mécanismes contraignants de consultation et de règlement des différends pour les pratiques se répercutant sur leurs échanges mutuels. UN وبلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة غير الأطراف في المجال الاقتصادي الأوروبي لها بالفعل إجراءات طويلة العهد لمشاورات إلزامية ولتسوية المنازعات فيما يتعلق بالممارسات التي تمس التجارة بين بلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة.
    48. De même, et afin de régler certaines procédures pendantes par l'instruction au parquet, le Ministère de la justice et de la sécurité publique pourrait, au moyen de circulaires, imposer au parquet des dispositions permettant de faire comparaître dans les quarante-huit heures devant un juge d'instruction toute personne déférée pour crime ou délit lorsque la saisine est nécessaire. UN 48- ولتسوية بعض الدعاوى المعلقة أمام النيابة، يجوز لوزارة العدل والأمن العام أن تصدر تعميمات تفرض بموجبها على النيابة ترتيبات تسمح بعرض أي شخص يُحال إلى النيابة بسبب جريمة أو جُنحة على أحد قضاة التحقيق في غضون 48 ساعة إذا ما كانت الضرورة تقتضي رفع الأمر إليه.
    23. L'ONU a mis au point toute une gamme d'instruments permettant de circonscrire et de régler les conflits entre les États et les guerres civiles. UN ٣٢ - استحدثت اﻷمم المتحدة مجموعة من الوسائل للحد من المنازعات فيما بين الدول وداخلها ولتسوية تلك المنازعات.
    Cette Déclaration suscitera une meilleure prise de conscience du problème et encouragera les États, en coopération avec l'Union africaine, à assumer la responsabilité qui leur incombe de répondre aux besoins des réfugiés et de régler les crises qui ont entraîné des déplacements forcés. UN فهذا الإعلان سيعمل على زيادة الوعي بالمشكلة وعلى تشجيع الدول، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، على الاضطلاع بمسؤوليتها لتلبية احتياجات اللاجئين ولتسوية الأزمات التي أدت إلى التشريد القسري.
    < < 6. En cas d'expulsion, les intéressés doivent avoir une possibilité raisonnable, avant ou après leur départ, de se faire verser tous salaires ou autres prestations qui leur sont éventuellement dus et de régler toute obligation en suspens. UN ' ' 6 - في حالة الطرد، يمنح الشخص المعني فرصة معقولة قبل الرحيل أو بعده لتسوية أية مطالب متعلقة بالأجور وغيرها من المستحقات الواجبة الأداء له، ولتسوية أية مسؤوليات معلّقة.
    pour résoudre le problème de la détention avant jugement prolongée, le Gouvernement entendait faire respecter la règle des quarante-huit heures inscrite dans la Constitution. UN ولتسوية مشكلة الاحتجاز السابق للمحاكمة لفترات طويلة، تنوي الحكومة تعزيز التقيّد بقاعدة ال48 ساعة المنصوص عليها في الدستور.
    pour résoudre la question, le Bureau de la gestion des ressources humaines du Secrétariat a sollicité l'avis du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat au nom du TPIR. UN ولتسوية المسألة طلب مكتب إدارة الموارد البشرية بالأمم المتحدة نيابة عن محكمة رواندا مشورة مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة.
    À une époque où la communauté internationale encourage le règlement des différends entre États par la négociation et d'autres moyens pacifiques, il est inacceptable et insensé que des mesures unilatérales telles que le blocus économique imposé à Cuba continuent d'être appliquées en tant que solutions à des problèmes internes et pour résoudre des différends bilatéraux. UN في الوقت الذي يشجع فيه المجتمع الدولي تسوية النزاعات بين الدول بالتفاوض والوسائل السلمية اﻷخرى، يكون من غير المقبول والمعقول استمرار تطبيق تدابير انفرادية مثل الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا، بوصفه حلا للمشاكل الداخلية، ولتسوية الخلافات الثنائية.
    pour régler la question des mines antivéhicule, il faudrait avoir recours à des moyens autres que ceux employés pour les mines antipersonnel. UN ولتسوية مسألة الألغام المضادة للمركبات، ينبغي اللجوء إلى وسائل أخرى غير الوسائل التي تستخدم فيما يتعلق بالألغام المضادة للأفراد.
    66. pour régler ces problèmes d'évaluation dans le cas des pertes C4—VM pour lesquelles une telle valeur n'était pas disponible, la procédure d'attribution d'une valeur EVM estimative décrite ci—après a été adoptée. UN ٦٦- ولتسوية مشاكل التقييم هذه، اعتمدت الخطة التالية لتوفير قيم تقديرية للخسائر المتعلقة بالسيارات التي لم تتوفر بشأنها قيم.
    En outre, d'autres membres ont fait valoir qu'il importait de fournir un cadre institutionnel tant pour la mise en œuvre des dispositions du projet d'articles que pour le règlement des différends. UN وفضلاً عن ذلك، شدّد بعض الأعضاء على أهمية توفير إطار مؤسسي لتنفيذ أحكام مشروع المواد ولتسوية النزاعات في آن.
    Certes, sa proclamation n'a dans un premier temps été notifiée qu'à la Commission interaméricaine des droits de l'homme mais, par la suite, tous les organes des Nations Unies, y compris le Comité, et toutes les organisations régionales ont été informés de l'évolution de la situation et du règlement du différend. UN وبالتأكيد، لم يجر الاخطار بإعلانها في البداية إلا للجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، ولكن بعد ذلك جرى إخطار جميع هيئات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اللجنة وجميع المنظمات اﻹقليمية، بتطور الوضع ولتسوية الخلاف.
    Les efforts faits jusqu'à présent par la communauté internationale pour mettre un terme à l'agression de la Serbie et Monténégro et régler la crise par des moyens pacifique ont été vains. UN فالجهود التي بذلها المجتمع الدولي حتى اﻵن لوقف العدوان من جانب صربيا والجبل اﻷسود، ولتسوية اﻷزمة بالوسائل السلمية، ذهبت سدى.
    Ce faisant, les propagandistes chypriotes grecs portent un nouveau coup aux perspectives de voir s'instaurer à Chypre un climat de confiance entre les deux communautés et de parvenir à un règlement globale. UN وقد سددت أبواق الدعاية القبرصية اليونانية بفعلها هذا ضربة قاصمة أخرى لاحتمالات بناء الثقة بين الطائفتين في قبرص ولتسوية شاملة.
    Les pays de l'AELE qui ne sont pas membres de l'EEE ont mis en place depuis longtemps des mécanismes contraignants de consultation et de règlement des différends pour les pratiques se répercutant sur leurs échanges mutuels. UN وبلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة غير الأطراف في المجال الاقتصادي الأوروبي لها بالفعل إجراءات طويلة العهد لمشاورات إلزامية ولتسوية المنازعات فيما يتعلق بالممارسات التي تمس التجارة بين بلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة.
    56. De même, et afin de régler certaines procédures pendantes, le Ministère de la justice et de la sécurité publique pourrait, au moyen de circulaires, imposer au parquet des dispositions permettant de faire comparaître dans les 48 heures devant un juge d'instruction toute personne déférée pour crime ou délit lorsque la saisine est nécessaire. UN 56- وبالمثل، ولتسوية بعض الإجراءات المعلّقة، يمكن لوزارة العدل والأمن العام، عن طريق إصدار تعاميم، أن تفرض على النيابة العامة أحكاماً تتيح مثول أي شخص متّهم بجريمة أو جنحة أمام قاضي التحقيق في غضون 48 ساعة إذا اقتضت الضرورة إحالة الأمر إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more