"ولتعزيز التعاون" - Translation from Arabic to French

    • et renforcer la coopération
        
    • et promouvoir la coopération
        
    • de renforcer la coopération
        
    • et de promouvoir la coopération
        
    • pour renforcer la coopération
        
    • afin de promouvoir la coopération
        
    • à renforcer la coopération
        
    • pour renforcer la collaboration
        
    • et de promouvoir une coopération
        
    • et la promotion de la coopération
        
    • ainsi qu'à encourager la solidarité
        
    • de resserrer la coopération
        
    • renforcement de la coopération
        
    • pour promouvoir la coopération
        
    • et pour favoriser la coopération
        
    Il a relevé avec intérêt les mesures prises pour combattre la traite des êtres humains et renforcer la coopération entre les institutions en ce qui concernait la traite et l'asile. UN وأشادت بالإجراءات المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر ولتعزيز التعاون فيما بين المؤسسات في مجال الاتجار واللجوء.
    Demandant aux États Membres d'examiner comment des législations et des réglementations pourraient être adoptées pour lutter contre la traite internationale des mineurs et promouvoir la coopération entre États, UN واذ تطلب الى الدول اﻷعضاء أن تنظر في طرائق لسن قوانين ولوائح لمكافحة الاتجار الدولي بالقصر ولتعزيز التعاون بين الدول،
    Promouvoir une action efficace afin de fournir une assistance technique et de renforcer la coopération internationale contre le terrorisme UN تعزيز الاجراءات الفعالة لتقديم المساعدة التقنية ولتعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب
    Le Brésil est membre de l'Agence depuis 1957. Il apporte une contribution active et constructive aux travaux de l'Agence dans le but d'assurer le droit à l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire et de promouvoir la coopération internationale dans ce domaine. UN البرازيل عضو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية منذ عام 1957، وهي تشارك بطريقة بنَّاءة ونشطة في عمل الوكالة بغرض كفالة حقها في استخدام التكنولوجيا للأغراض السلمية ولتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    Néanmoins, ces mesures devraient être accompagnées de mesures de rechange pour maintenir un équilibre militaire, surtout dans les régions instables, et pour renforcer la coopération dans les technologies pertinentes à des fins pacifiques. UN ومع ذلك، ينبغي أن ترافق هذه التدابير تدابير بديلة للحفاظ على التوازن العسكري، خاصة في المناطق المتفجرة، ولتعزيز التعاون في التكنولوجيات ذات الصلة من أجل الأغراض السلمية.
    afin de promouvoir la coopération technique et procédurale entre les États membres, les chefs des organismes nationaux arabes de répression en matière de drogues se réunissent tous les ans sous les auspices de notre secrétariat. UN ولتعزيز التعاون اﻹجرائي والفني بين الدول اﻷعضاء، يلتقي رؤساء أجهزة مكافحة المخدرات بالوطن العربي مرة كل عام، تحت مظلة أمانتنا العامة.
    Elle est disposée à renforcer les échanges, à partager des données d'expérience avec d'autres pays et l'ONU, et à renforcer la coopération avec ceux-ci afin de lutter contre les activités criminelles transnationales organisées. UN وهي مستعدة لتعزيز المبادلات ولتبادل البيانات بشأن تجاربها مع بلدان أخرى ومع الأمم المتحدة، ولتعزيز التعاون معها بغية مكافحة الأنشطة الإجرامية المنظمة عبر الوطنية.
    Ce mécanisme régional devrait consolider les efforts visant à enrayer les mouvements transfrontières de diamants illicites et renforcer la coopération entre les pays de la sous-région. UN ومن المنتظر أن يعزز هذا النهج والرصد الإقليميان الجهود المبذولة لوضع حد لنقل أحجار الماس غير القانونية عبر الحدود ولتعزيز التعاون بين بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية.
    Il faudrait, au titre de ces mesures, en particulier mettre en place les moyens requis pour mieux et plus effectivement assurer la coopération et la coordination entre les divers mécanismes, et renforcer la coopération avec la société civile. UN وينبغي أن تشمل تلك التدابير على وجه الخصوص توفير الوسائل الضرورية لتحسين وزيادة فعالية التعاون والتنسيق بين مختلف الآليات، ولتعزيز التعاون مع المجتمع المدني.
    Nous engageons les ministres des affaires étrangères à se réunir au moins une fois par an pour tenir des consultations politiques et promouvoir la coopération dans des domaines intéressant la stabilité et la sécurité régionales. UN وإنا ندعو وزراء الخارجية للاجتماع مرة واحدة على اﻷقل في السنة ﻹجراء مشاورات سياسية ولتعزيز التعاون بشأن قضايا الاستقرار واﻷمن اﻹقليميين.
    La structure du Plan suit de près la structure et les principaux axes du Protocole de Palerme, c'est-à-dire prévenir et combattre la traite, protéger et aider les victimes, et promouvoir la coopération et la coordination. UN إن هيكل الخطة يتبع إلى حد بعيد هيكل بروتوكول باليرمو وركائزه الأساسية، وتحديدا لمنع الاتجار ومكافحته، ولحماية الضحايا ومساعدتهم ولتعزيز التعاون والتنسيق.
    Le bureau de Kiev est en train de créer une base centrale interactive de données sur Tchernobyl qui permettra de disposer d'informations à jour et de renforcer la coopération au niveau opérationnel. UN وينشئ المكتب الموجود في كييف حاليا قاعدة بيانات مركزية ذات طابع تفاعلي بشأن تشيرنوبل للاستمرار في توفير آخر المعلومات ولتعزيز التعاون على المستوى التنفيذي.
    De même, le Bureau a maintenu sa pratique consistant à participer, au besoin, à des réunions avec des États Membres et des États non Membres donateurs afin de les sensibiliser aux mécanismes de contrôle du PNUD et de renforcer la coopération avec ses homologues d'autres organisations. UN كذلك فإن مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات واصل المشاركة، عند الاقتضاء، في اجتماعات مع الجهات المانحة من الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء لتزويدها بمعلومات عن نظم الرقابة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولتعزيز التعاون مع النظراء في المنظمات الأخرى.
    80. L'intégration et la coopération économiques régionales peuvent être des moyens efficaces d'éliminer les obstacles aux échanges et aux investissements et de promouvoir la coopération économique dans une région donnée. UN ٠٨ - وينبغي الاعتراف بشكل عملي بالتكامل والتعاون الاقتصاديين اﻹقليميين بوصفهما وسيلة ﻹزالة العقبات التي تعوق التجارة والاستثمار ولتعزيز التعاون الاقتصادي داخل منطقة ما.
    2. Souligne qu'il importe d'instaurer des relations de bon voisinage et des relations amicales entre les États afin de régler leurs problèmes, de prévenir la désintégration des États par la violence et de promouvoir la coopération internationale conformément à la Charte; UN ٢ - تشدد على أهمية حسن الجوار وإقامة علاقات ودية فيما بين الدول، وذلك لمنع تفكك الدول عن طريق العنف ولتعزيز التعاون الدولي وفقا للميثاق؛
    Les apports financiers des donateurs demeurent donc nécessaires tant pour aider les ONG que pour renforcer la coopération Sud-Sud. UN ولهذا لا تزال هناك حاجة للمدخلات المقدمة من المانحين لدعم المنظمات غير الحكومية ولتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب أيضا.
    afin de promouvoir la coopération Sud-Sud, des experts juridiques du Guatemala et du Nicaragua ont été invités à partager leurs données d'expérience nationales à ce sujet dans le cadre de l'atelier. UN ولتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، دُعي خبراء قانونيون من غواتيمالا ونيكاراغوا للتعريف بتجاربهم الوطنية في ذلك المجال في حلقة العمل.
    Le présent rapport annuel peint un tableau d'ensemble de ce que l'Organisation des Nations Unies fait pour aider à régler les problèmes pressants qui se posent à l'échelle mondiale et à renforcer la coopération internationale. UN 230- يقدم هذا التقرير السنوي عرضا عاما لما تقوم به الأمم المتحدة للمساعدة في حل المشاكل العالمية الملحة ولتعزيز التعاون الدولي.
    Des négociations bilatérales et accords formels sont nécessaires pour arriver à des résultats concrets et pour renforcer la collaboration sur des sujets ponctuels. Mais comme les migrations mettent en jeu un ensemble de pays, la coopération multilatérale est également nécessaire. UN والمفاوضات الثنائية والاتفاقات الرسمية ضرورية لتحقيق نتائج ملموسة ولتعزيز التعاون بشأن فرادى المسائل، وبما أن الهجرة تتعلق بمجموعات من البلدان، فإنها تستدعي التعاون المتعدد الأطراف أيضا.
    À cet égard, si l'on améliorait le potentiel de rétablissement de la paix de l'ONU et avant tout du Conseil de sécurité, il serait aussi très prometteur d'utiliser le potentiel des systèmes de sécurité régionaux et de promouvoir une coopération avec eux. UN وفي هذا الصدد، فإن مجلس الأمن، إلى جانب تعزيزه قدرة الأمم المتحدة على صنع السلام، يمكنه أولا وقبل كل شيء أن يكون مسعى يبشر بالخير لاستخدام طاقات نظم الأمن الإقليمية ولتعزيز التعاون معها.
    Les ressources extrabudgétaires faciliteront aussi l'examen des questions nouvelles et la promotion de la coopération Sud-Sud. UN وستستخدم كذلك الموارد الخارجة عن الميزانية لمعالجة القضايا المستجدة ولتعزيز التعاون في ما بين بلدان الجنوب.
    Deuxièmement, la CNUCED devrait conserver sa vocation à promouvoir le consensus sur des objectifs de développement communs à tous les pays ainsi qu'à encourager la solidarité pour vaincre la pauvreté grâce au commerce. UN ثانياً، على الأونكتاد أن يستمر في كونه منبراً لتوافق الآراء بشأن الأهداف الإنمائية المشتركة بين جميع البلدان ولتعزيز التعاون على استئصال شأفة الفقر بواسطة التجارة.
    Afin de resserrer la coopération avec les institutions, l'Office pour l'égalité des sexes de Bosnie-Herzégovine et les centres pour la promotion de la femme ont organisé un certain nombre de cours de formation s'adressant aux principaux responsables dans les ministères à tous les niveaux. UN ولتعزيز التعاون مع المؤسسات، قامت وكالة المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك ومركزا الشؤون الجنسانية التابعان للكيانين بتنظيم عدد من الدورات التدريبية لجهات تنسيق الشؤون الجنسانية في الوزارات على جميع مستويات الحكم.
    Il faut donc que cette séance devienne un tremplin vers de nouvelles mesures et vers un renforcement de la coopération internationale. UN وبالتالي، لا بد أن تكون هذه الجلسة حافزا للمزيد من عملنا ولتعزيز التعاون الدولي.
    Les preuves réunies ont été communiquées aux autorités des pays hôtes aux fins de vérification et pour promouvoir la coopération avec les États membres de l'IGAD sur la base de la transparence. UN وأُطلِعت سلطات البلد المضيف على الأدلة التي تم جمعها بغرض التحقق منها ولتعزيز التعاون على أساس من الشفافية مع الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Des efforts sont néanmoins faits en faveur des personnes lusophones et bilingues, pour des raisons historiques et pour favoriser la coopération avec les autres pays lusophones. UN وأوضحت أن جهوداً تُبذل، مع ذلك، لفائدة الأشخاص الناطقين بالبرتغالية وثنائيي اللغة، لأسباب تاريخية ولتعزيز التعاون مع باقي البلدان الناطقة بالبرتغالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more