pour éviter l'arbitraire dans la nomination des juges, des procédures avaient été élaborées, en consultation avec les différents partenaires. | UN | ولتفادي التعيين الاعتباطي للقضاة، اتُخذت إجراءات بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
pour éviter cela, si elle était approuvée, il faudrait adopter des dispositions provisoires, en particulier afin de veiller à ce que la mise à jour de 2011 du Modèle de convention fiscale des Nations Unies soit achevée. | UN | ولتفادي ذلك، فسيتعين إذا تم الاتفاق على تحويل اللجنة، وضع أحكام انتقالية، بهدف، على وجه الخصوص، ضمان إتمام عملية تحديث اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي في سنة 2011 بنجاح. |
pour éviter que ce problème se reproduise, il demandait aux États parties de combiner leurs rapports périodiques. | UN | ولتفادي مشكلة التأخير في المستقبل، تطلب اللجنة من الدول الأطراف الجمع بين التقارير الدورية. |
afin d'éviter les difficultés de dernière minute, tous les gouvernements sont priés de veiller à ce que leurs délégations soient dûment accréditées. | UN | ولتفادي الصعوبات التي قد تطرأ في آخر لحظة، يطلب من جميع الحكومات كفالة حيازة وفودها على أوراق الاعتماد اللازمة. |
afin d'éviter toute erreur ou malentendu, le secrétariat préfèrerait disposer d'une seule liste originale pour chaque projet de résolution. | UN | ولتفادي أية أخطاء أو سوء فهم، تفضل الأمانة ألاّ يكون هناك سوى قائمة أصلية واحدة لكل مشروع قرار. |
Nous devons faire plus pour garantir la sécurité civile de nos citoyens et éviter l'internalisation des activités criminelles. | UN | ويجب أن نبذل المزيد من الجهود لكفالة السلامة المدنية لمواطنينا ولتفادي تدويل النشاط الإجرامي. |
pour éviter les rejets à long terme, il conviendrait d'éviter la mise en décharge de toute mousse de polyuréthane dont on aurait détecté la contamination. | UN | ولتفادي الإطلاقات في الأجل الطويل، ينبغي طمر أي رغاوى بولي يوريثان يتبين أنها ملوثة. |
pour éviter une catastrophe nucléaire, il faut trouver des solutions aboutissant à l'élimination de ces armes. | UN | ولتفادي الكارثة النووية يجب التوصل إلى حلول تؤدي إلى القضاء على تلك الأسلحة. |
Il faut donc adopter une réglementation appropriée sur les services d'utilité publique avant de substituer un monopole public par un monopole privé, pour éviter une surcapacité ou un sous-investissement. | UN | وتنظيم المرافق العامة شرط مسبق للحيلولة دون أن يحلّ احتكار من القطاع الخاص محل احتكار من قِبل القطاع العام، ولتفادي فرط القدرات أو قلة الاستثمار. |
pour éviter cette situation, il faut distinguer entre les traités dont l'application n'est pas affectée par les conflits armés et les autres traités. | UN | ولتفادي هذه الحالة، لا بد من التمييز بين المعاهدات التي لا يتأثر نفاذها بالنـزاعات المسلحة والمعاهدات الأخرى. |
pour éviter cette situation, les rappels pourraient être adressés personnellement au Représentant permanent de l'État partie concerné. | UN | ولتفادي هذه الحالات، يمكن توجيه رسائل التذكير إلى المندوب الدائم للدولة الطرف المعنية شخصياً. |
pour éviter le recyclage du produit du commerce de la drogue, il a incriminé le blanchiment d'argent. | UN | ولتفادي إعادة تدوير أرباح المخدرات بات غسل الأموال أيضا فعلاً مؤثَّماً. |
pour éviter cela,le Rapporteur spécial pourrait peut—être préciser que la demande adressée à l'État partie est sans préjudice de la décision du Comité quant à la recevabilité de la communication. | UN | ولتفادي ذلك ربما أمكن المقرر الخاص أن يوضح أن الطلب الموجه إلى الدولة الطرف لا يمس قرار اللجنة بشأن جواز قبول البلاغ. |
afin d'éviter toute double comptabilisation, il n'ait jamais fait mention d'une activité que sous une rubrique unique, selon son objectif principal. | UN | ولتفادي الازدواجية في الحساب فقد تم اﻹبلاغ عن اﻷنشطة الفردية تحت عنوان واحد في ضوء الهدف الرئيسي منها. |
afin d'éviter les difficultés de dernière minute, tous les gouvernements sont priés de veiller à ce que les délégations de leur pays soient dûment accréditées. | UN | ولتفادي الصعوبات التي قد تطرأ في آخر لحظة، يطلب من جميع الحكومات كفالة اعتماد وفودها على النحو الصحيح. |
afin d'éviter les doubles réservations, seule la délégation qui propose la réunion bilatérale réservera une salle. | UN | ولتفادي الحجوزات المزدوجة، ينبغي ألا تقدم الطلبات إلا من جانب الوفود التي بادرت بطلب عقد اجتماعات ثنائية. |
Il doit en être ainsi si l'on veut promouvoir les contributions positives de la migration et éviter les approches fragmentaires. | UN | ويعتبر ذلك ضروريا للنهوض بالإسهامات الإيجابية التي تنتج عن الهجرة ولتفادي اتباع نهج تجزيئية. |
Le partenariat de Busan pour une coopération efficace au service du développement pourrait également être un outil utile pour maximiser les synergies et éviter la redondance. | UN | ويمكن لشراكة بوسان من أجل التعاون الإنمائي الفعال كذلك أن تكون أداة مفيدة لتحقيق أقصى قدر من التآزر ولتفادي الازدواجية. |
Le secrétariat suit de près ces débats afin de tirer parti des résultats et conclusions et d’éviter les doubles emplois. | UN | وتتابع اﻷمانة هذه المناقشات عن كثب لﻹفادة من النتائج والاستنتاجات التي تخلص إليها ولتفادي ازدواج الجهود. |
Supprimer et à éviter que les pays les moins avancés et les pays d'Afrique ne restent en marge de l'économie mondiale. | UN | تحذف عبارة ولتفادي دفع أقل البلدان نموا وبلدان افريقيا الى هامش الاقتصاد العالمي. |
afin d'éviter de telles dépenses, le BSCI a recommandé au HCR de se procurer de l'essence sur le marché international. | UN | ولتفادي عمليات الاستبدال المكلفة، أوصى مكتب خدمات الرقابة بشراء الوقود من السوق الدولية. |
Le soutien de la communauté internationale est nécessaire si l’on veut éviter un risque de déstabilisation causé par des narcotrafiquants. | UN | ولتفادي خطر زعزعة الاستقرار الناشئ عن تجار المخدرات، من الضروري أن يقدم المجتمع الدولي دعمه لهايتي. |