"ولتقديم المساعدة" - Translation from Arabic to French

    • et à fournir une assistance
        
    • et d'assistance
        
    • et pour aider
        
    • et d'aider
        
    • et fournir une assistance
        
    • ainsi qu'une assistance
        
    • et fournit une assistance
        
    • structures d'assistance
        
    • et pour l'assistance
        
    • de fournir une assistance
        
    • et accorder une assistance
        
    • et pour fournir une assistance
        
    Invite l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale à appuyer les efforts des dirigeants de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, à soutenir le récent Accord d'Abuja sur le Libéria et à fournir une assistance sur le plan logistique et dans d'autres domaines en vue de l'instauration d'une paix durable au Libéria, UN تدعو اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لدعم جهود زعماء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتفاق أبوجا اﻷخير المتعلق بليبريا، ولتقديم المساعدة السوقية وغيرها من أجل تحقيق سلام دائم في ليبريا،
    12. Continue d'encourager toutes les initiatives visant à mobiliser des ressources et des compétences pour promouvoir l'exécution du Programme d'action et à fournir une assistance aux États pour sa mise en oeuvre; UN 12 - تواصل تشجيع كافة المبادرات الرامية إلى حشد الموارد والخبرات من أجل الترويج لتنفيذ برنامج العمل ولتقديم المساعدة إلى الدول لتنفيذ هذا البرنامج؛
    Conjointement avec le Conseil national de la femme, des < < Journées de sensibilisation aux problèmes du sexe et de la violence > > ont été organisées et des espaces de prévention et d'assistance technique ont été constitués conjointement par le Conseil et le réseau. UN جرى، بالاشتراك مع المجلس الوطني للمرأة تنظيم دورات توعية بالمسألة الجنسانية والعنف، وتوضع ترتيبات الوقاية ولتقديم المساعدة التقنية بين هذا الجهاز والشبكة.
    20. Les fonds ont été utilisés pour la remise en état de l'école de Butare et pour aider le Ministère à remettre en état plusieurs écoles secondaires. UN ٢٠ - استعملت اﻷموال ﻹصلاح مدرسة بوتاري ولتقديم المساعدة إلى الوزارة ﻹصلاح عدة مدارس ثانوية.
    Le Centre assurait la coordination avec les missions de la région afin de tirer le meilleur parti des moyens aériens et d'aider les missions dont les moyens étaient insuffisants ou qui devaient faire face à une demande accrue. UN ويقوم المركز بالتنسيق مع البعثات الأخرى في المنطقة للاستفادة من الأصول الجوية المتاحة ولتقديم المساعدة إلى البعثات التي ليس لديها ما يكفي من الأصول الجوية أو التي تشهد ذروة في الطلب عليها.
    Ils ont prié le Congo de redoubler d'efforts pour traduire les trafiquants d'êtres humains en justice et fournir une assistance aux victimes de la traite. UN وناشدت الولايات المتحدة الكونغو زيادة جهوده لمقاضاة مرتكبي جرائم الاتجار بالبشر ولتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Une aide alimentaire suffisante ainsi qu'une assistance technique et financière devraient donc leur être fournies, conformément à la décision prise à ce sujet par la Conférence ministérielle de Marrakech lors de la conclusion du Cycle d'Uruguay. UN ولذلك فستكون هناك حاجة لتوفير المعونة الغذائية بقدر كاف ولتقديم المساعدة التقنية والمالية على نحو يتمشى مع المقرر ذي الصلة الذي اعتمده مؤتمر مراكش الوزاري الذي اختتم جولة أوروغواي.
    Il centralise les activités des organismes des Nations Unies en matière d'établissements humains et fournit une assistance technique aux États Membres dans ce domaine. UN ويعمل المركز بوصفه مركز التنسيق لبرامج المستوطنات البشرية في منظومة اﻷمم المتحدة ولتقديم المساعدة التقنية إلى الدول اﻷعضاء في هذا الميدان.
    12. Continue d'encourager toutes les initiatives visant à mobiliser des ressources et des compétences pour promouvoir l'exécution du Programme d'action et à fournir une assistance aux États pour sa mise en œuvre ; UN 12 - تواصل تشجيع كافة المبادرات الرامية إلى حشد الموارد والخبرات من أجل الترويج لتنفيذ برنامج العمل ولتقديم المساعدة إلى الدول لتنفيذ هذا البرنامج؛
    La CNUCED a notamment mis au point un programme visant à évaluer les incidences, pour les hommes et les femmes, de la libéralisation des échanges commerciaux dans des pays donnés et à fournir une assistance technique. UN فعلى سبيل المثال، وضع الأونكتاد برنامجا لتقييم الأثر الجنساني المترتب عن تحرير التجارة في مجموعة مختارة من البلدان ولتقديم المساعدة التقنية().
    13. Se félicite que le Programme des Nations Unies pour le développement continue de s'employer à maintenir des contacts étroits entre les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies, dont la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique, et à fournir une assistance aux peuples des territoires non autonomes ; UN 13 - يـرحب بالجهود التي يواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بذلها للحفـاظ علـى الاتصال الوثيق بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، بما فيها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، ولتقديم المساعدة إلى شعوب الأقاليم غيـر المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    45. C’est dans ce contexte que le pays a lancé en faveur des personnes âgées un plan national 1996-2000 d’aide alimentaire et d’assistance en matière d’habillement, de logement, de santé, de transport, de loisirs, d’éducation et d’intégration sociale. UN ٤٥ - ففي هذا السياق، وضع البلد لصالح كبار السن خطة وطنية للفترة ١٩٩٦-٢٠٠٠ للمعونة الغذائية ولتقديم المساعدة فيما يخص الملبس والمسكن والصحة والنقل والترفيه والتعليم والتكامل الاجتماعي.
    Considérant aussi qu'il importe que les mécanismes internationaux de coopération et d'assistance économique et financière tiennent compte des difficultés économiques particulières que peuvent rencontrer certains États en raison de l'application de sanctions imposées en vertu du Chapitre VII de la Charte, UN وإذ تسلﱢم أيضا بأهمية أن تؤخذ في الحسبان، في إطار اﻵليات الدولية للتعاون ولتقديم المساعدة الاقتصادية والمالية، المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول من جراء تنفيذ الجزاءات المفروضة بموجب الفصل السابع من الميثاق،
    Elles sont largement utilisées pour gérer les situations humanitaires et l'action en faveur des réfugiés partout dans le monde - par exemple pour analyser la dégradation de l'environnement et évaluer les destructions d'habitations - et pour aider à la reconstruction. UN فقد أخذ يزداد استخدام النواتج الساتلية في إدارة الأوضاع الانسانية وأوضاع اللاجئين في مختلف أنحاء العالم، وذلك مثلا لتحليل ظاهرة التدهور البيئي ولتقدير مدى الدمار الذي لحق بالمساكن ولتقديم المساعدة في أنشطة إعادة البناء.
    8. Nous constatons avec satisfaction les efforts faits par le Centre pour la prévention internationale du crime pour dresser, en coopération avec l’Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, un tableau complet de la criminalité organisée dans le monde qui servira d’outil de référence, et pour aider les gouvernements à élaborer leurs politiques et programmes. UN ٨ - نرحب بالجهود التي يبذلها المركز المعني بمنع اﻹجرام الدولي، بالتعاون مع معهد اﻷمم المتحدة اﻷقاليمي ﻷبحاث الجريمة والعدالة، لوضع صورة عالمية شاملة عن الجريمة المنظمة تكون أداة مرجعية، ولتقديم المساعدة إلى الحكومات في صوغ السياسات والبرامج؛
    Le succès de la mission serait subordonné dans une large mesure à leur volonté de demeurer étroitement associés au processus de paix et d'aider par tous les moyens, y compris un soutien logistique, dont devraient témoigner tous les pays intéressés. UN وسوف تعول البعثة بنسبة كبيرة على استعداد جميع البلدان المهتمة لمواصلة اشتراكها على نحو وثيق في عملية السلام ولتقديم المساعدة بكل طريقة ممكنة، بما في ذلك عن طريق توفير دعم سوقي.
    Le pays fera tout ce qui est en son pouvoir pour concourir à l'enlèvement des mines terrestres, en particulier dans la région de l'Afrique, et fournir une assistance au traitement et à la réadaptation des victimes des mines ainsi qu'à leur réintégration sociale et économique. UN وستبذل جنوب أفريقيا قصارى جهودها للمساهمة في إزالة اﻷلغام اﻷرضية، خاصة في المنطقة، ولتقديم المساعدة لرعاية واعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام وتأمين اندماجهم الاجتماعي والاقتصادي.
    Une plus grande utilisation pourrait être faite de programmes de renforcement des capacités établis de longue date, et de leurs réseaux − par exemple, les programmes TrainForTrade et EMPRETEC − pour assurer la diffusion des résultats des activités de recherche et d'analyse, ainsi qu'une assistance technique davantage intégrée. UN ويمكن زيادة استخدام برامج بناء القدرات الراسخة وشبكاتها، مثل برنامج التدريب التجاري وبرنامج تطوير تنظيم المشاريع (EMPRETEC)، كقنوات لنشر نتائج البحوث والتحليلات ولتقديم المساعدة التقنية بطريقة أكثر تكاملاً.
    Il centralise les activités des organismes des Nations Unies en matière d'établissements humains et fournit une assistance technique aux États Membres dans ce domaine. UN ويعمل المركز بوصفه مركز التنسيق لبرامج المستوطنات البشرية في منظومة اﻷمم المتحدة ولتقديم المساعدة التقنية إلى الدول اﻷعضاء في هذا الميدان.
    Le sous-programme vise donc à renforcer les mécanismes nationaux et internationaux de traitement et d'échange d'informations, et les structures d'assistance technique connexes, afin que l'on puisse disposer d'informations utiles rassemblées aux niveaux local, provincial, national et international, dans le respect de la souveraineté nationale et des droits de propriété intellectuelle pertinents. UN وعليه يكون الهدف هو تقوية اﻵليات الوطنية والدولية الحالية لمعالجة المعلومات وتبادلها ولتقديم المساعدة التقنية ذات الصلة بما يكفل القيام على نحو فعال ومنصف بإتاحة المعلومات التي يتم إنتاجها على الصعيد المحلي وصعيد المحافظة والصعيدين الوطني والدولي، مع مراعاة السيادة الوطنية وحقوق الملكية الفكرية ذات الصلة.
    La Conférence a plaidé pour la fin de génocide et pour l'assistance aux réfugiés. UN وقامت المنظمة أيضا بالدعوة لإنهاء الإبادة الجماعية ولتقديم المساعدة للاجئين.
    Ces fonctionnaires oeuvraient dans des endroits où leur vie était souvent très menacée afin de promouvoir la cause de la paix et de la sécurité et de fournir une assistance humanitaire. UN كانوا في أماكن يتعرضون فيها للخطر مباشرة لتعزيز قضية السلام والأمن ولتقديم المساعدة الإنسانية إلى الآخرين.
    Les efforts déployés par le HCR pour établir des relations de travail étroites avec le personnel de contrepartie des gouvernements et accorder une assistance technique ont été récompensés en 2001 au Kirghizistan, où plusieurs centaines de réfugiés tadjiks ont obtenu la citoyenneté de ce pays. UN وأما الجهود المبذولة لإقامة صلات عمل وثيقة مع النظراء الحكوميين ولتقديم المساعدة التقنية فقد أثمرت في عام 2001 عندما حصل على الجنسية بضع مئات من اللاجئين الطاجيك.
    L'ONUDC allait lancer bientôt une " trousse de premiers secours " pour la détection des cas de traite des personnes et pour fournir une assistance aux victimes d'une telle traite. UN وسيقوم المكتب قريبا بإطلاق " مجموعة الإسعافات الأولية " من أجل الكشف عن حالات الاتجار بالأشخاص ولتقديم المساعدة لضحايا هذا الاتجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more