"ولتكملة" - Translation from Arabic to French

    • pour compléter
        
    • de compléter
        
    • en complément
        
    • venant compléter
        
    • compléter et
        
    • compléter les
        
    Des conseillers (Workplace Advisors) sont présents dans chaque capitale d'État et de Territoire pour compléter ces activités. UN ولتكملة هذه الأنشطة يوجد في كل عاصمة ولاية أو إقليم مستشارون في مجال أماكن العمل.
    pour compléter les informations qu'il contient, et sans préjudice des travaux de la Commission tripartite, elle recommande que le Conseil de sécurité soit périodiquement tenu au courant de la situation. UN ولتكملة هذه المعلومات، ودون المساس بعمل اللجنة الثلاثية، يوصي الفريق بإطلاع مجلس اﻷمن دوريا على ما وصلت إليه الحالة.
    S'agissant de compléter ces ressources, les Etats membres et les organisations concernées sont encouragés à faire des contributions volontaires. UN ولتكملة هذه الموارد، تُشجع الدول اﻷعضاء والمنظمات ذات الصلة على تقديم التبرعات.
    S'agissant de compléter ces ressources, les Etats membres et les organisations concernées sont encouragés à faire des contributions volontaires. " UN ولتكملة هذه الموارد تُحث الدول اﻷعضاء والمنظمات ذات الصلة على تقديم التبرعات. "
    en complément de ces cours, plus de 300 fichiers de données connexes renvoyant à des documents de référence accessibles en ligne ont été établis. UN ولتكملة تلك المحاضرات، تم إعداد ما يزيد عن 300 ملف من المواد ذات الصلة بالوثائق المرجعية المتاحة إلكترونياً على الشبكة.
    en complément à ce rapport, une étude a été commanditée au sujet de la situation des femmes et jeunes filles étrangères vivant en Allemagne, ainsi qu'une autre étude - sur le rôle de ces dernières dans la population active. UN ولتكملة ذلك التقرير، صدر تكليف بإجراء دراسة عن حالة النساء والبنات الأجنبيات في ألمانيا، كما يجري التخطيط لدراسة أخرى تتعلق بدور هؤلاء النسوة والبنات في مكان العمل.
    venant compléter les efforts déployés par les gouvernements, des acteurs très divers ont participé à ces examens, dont les enfants, des organisations de jeunesse, des établissements universitaires, des groupes religieux, des organisations de la société civile, des parlementaires, les médias, des organismes des Nations Unies, des donateurs et de grandes organisations non gouvernementales nationales et internationales. UN ولتكملة الجهود التي تبذلها الحكومات، شاركت في الاستعراضات مجموعة كبيرة ومتنوعة من الجهات الفاعلة شملت أطفالا ومنظمات شبابية ومؤسسات أكاديمية وجماعات دينية، ومنظمات للمجتمع المدني وبرلمانيين ووسائط الإعلام ووكالات تابعة للأمم المتحدة وجهات مانحة ومنظمات غير حكومية وطنية ودولية رئيسية.
    En outre, pour compléter les efforts de non-prolifération nucléaire, il est nécessaire que la communauté internationale s'attaque à la non-prolifération des moyens de livraison de matières nucléaires. UN ولتكملة الجهود الهادفة إلى عدم الانتشار من الضروري كذلك أن يعالج المجتمع الدولي عدم انتشار وسائل إيصال المواد النووية.
    pour compléter ses renseignements, il est fait référence à la documentation et aux textes pertinents disponibles au sein du système des Nations Unies, notamment aux instruments internationaux, rapports et études établis par des organes de protection des droits de l'homme. UN ولتكملة المعلومات التي وردت، يعتمد هذا التقرير على المعلومات ذات الصلة المتاحة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    pour compléter les méthodes existantes, des modules de formation élaborés par le PNUD ont familiarisé les partenaires des pays bénéficiant d’un programme avec les dernières approches théoriques et méthodologiques de l’atténuation de la pauvreté. UN ولتكملة اﻷساليب القائمة، مكنت برامج التدريب التي وفرها البرنامج اﻹنمائي البلدان الشريكة المستفيدة من البرنامج، من الاطلاع على أحدث أساليب التفكير والطرائق المنهجية المتبعة في الحد من الفقر.
    Il y a longtemps que, pour compléter ses recettes en devises, la République populaire démocratique de Corée procède à des opérations internationales illicites ou douteuses. UN ولتكملة دخلها من العملات الأجنبية، انخرطت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منذ فترة طويلة في معاملات دولية غير مشروعة ومشكوك في أمرها.
    pour compléter les travaux du Groupe consultatif de haut niveau qui avait été créé comme suite aux préoccupations exprimées par l'Assemblée générale quant à un contrôle et à une gestion efficaces, un groupe de travail a été mis en place qui fait pendant au Groupe consultatif. UN ولتكملة عمل الفريق الاستشاري الرفيع المستوى الذي أنشئ استجابة لشواغل الجمعية العامة فيما يخص مسائل الرقابة والإدارة السليمة، أنشئ أيضا فريق عامل على غرار الفريق الاستشاري الرفيع المستوى.
    pour compléter les travaux du Groupe consultatif de haut niveau institué en vue de répondre aux inquiétudes de l'Assemblée générale concernant le contrôle de la gestion, il a été créé un groupe opérationnel sur le même modèle. UN ولتكملة عمل الفريق الاستشاري الرفيع المستوى المنشأ لمعالجة شواغل الجمعية العامة بشأن قضايا الرقابة الإدارية السليمة، أنشئ أيضا فريق عامل على غرار الفريق الاستشاري المذكور.
    Une enquête sera effectuée sur la base d’un questionnaire afin de compléter les données d’expérience. UN ولتكملة هذا التقييم، سيضطلع بدراسة استقصائية ترتكز على الاستبيانات. ١٠٤ - مدة المشروع المتوقعة هي الفترة ٢٠٠٠-٢٠٠٢.
    Il a réitéré l'appel qu'il avait lancé pour que des ressources suffisantes soient fournies à la Convention de Bâle afin de préserver le caractère international des activités qu'elle inspirait et de compléter et d'appuyer la grande diversité d'activités entreprises au niveau national. UN وكرر دعوته إلى توفير موارد كافية لاتفاقية بازل لرفع مستوى أنشطتها على الصعيد الدولي ولتكملة ودعم الأنشطة المنوعة كثيراً التي يجري تنفيذها على الصعيد الوطني.
    Il s'agit pour les enquêteurs de recueillir d'autres témoignages en sorte de combler le vide laissé par des témoins décédés, de participer à l'interrogatoire des témoins qui partent déposer à Arusha, de compléter et de corroborer les éléments de preuve, de préparer une réfutation des arguments de la défense et de parer à toute objection qui pourrait être soulevée. UN وقد تكون هذه التحقيقات ضرورية للاستعاضة عن أدلة الشهود الذين ربما توفوا، وللمساعدة على استجواب الشهود قبل سفرهم إلى أروشا، ولتكملة الأدلة وتعزيزها، ولدحض حجج الدفاع وأي طعن محتمل آخر.
    Afin de compléter les contributions volontaires insuffisantes, j'ai demandé une subvention de 40 millions de dollars maximum pour l'exercice biennal 2004-2005. UN ولتكملة التبرعات غير الكافية، سعيتُ إلى الحصول للمحكمة على إعانة تصل إلى 40 مليون دولار لفترة السنتين 2004-2005.
    3. Réaffirme que les PMA continueront de dépendre, de plus en plus, du commerce pour disposer des ressources nécessaires au financement de leur croissance et de leur développement, en complément de l'aide publique au développement et des flux de capitaux privés; UN 3- يعيد تأكيد أن أقل البلدان نمواً ستظل تعتمد بشكل متزايد على التجارة لتوليد الموارد لتمويل النمو والتنمية، ولتكملة الموارد المتأتية من المساعدة الإنمائية الرسمية ومن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة؛
    3. Réaffirme que les PMA continueront de dépendre, de plus en plus, du commerce pour disposer des ressources nécessaires au financement de leur croissance et de leur développement, en complément de l'aide publique au développement et des flux de capitaux privés; UN 3 - يعيد تأكيد أن أقل البلدان نمواً ستظل تعتمد بشكل متزايد على التجارة لتوليد الموارد لتمويل النمو والتنمية، ولتكملة الموارد المتأتية من المساعدة الإنمائية الرسمية ومن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة؛
    Le Comité spécial souligne l'importance de disposer, au Siège de l'ONU, d'une capacité d'appui et d'orientation en mesure de garantir un suivi et des directives adéquats sur le terrain, en complément du travail du Service intégré de formation. UN 57 - تؤكد اللجنة الخاصة أهمية الحفاظ على القدرات المناسبة للدعم والتوجيه في مقر الأمم المتحدة بما يكفل موافاة الميدان بسبل الرقابة والتوجيه المناسبين، ولتكملة عمل دائرة التدريب المتكامل.
    venant compléter les efforts déployés par les gouvernements, des acteurs très divers ont participé à ces examens, dont les enfants, des organisations de jeunesse, des établissements universitaires, des groupes religieux, des organisations de la société civile, des parlementaires, les médias, des organismes des Nations Unies, des donateurs et de grandes organisations non gouvernementales nationales et internationales. UN ولتكملة الجهود التي تبذلها الحكومات، شاركت في الاستعراضات مجموعة كبيرة ومتنوعة من الجهات الفاعلة شملت أطفالا ومنظمات شبابية ومؤسسات أكاديمية وجماعات دينية، ومنظمات للمجتمع المدني وبرلمانيين ووسائط الإعلام ووكالات تابعة للأمم المتحدة وجهات مانحة ومنظمات غير حكومية وطنية ودولية رئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more