Un groupe des questions relatives au handicap et un comité national de coordination sur le handicap avaient été créés et étaient opérationnels. | UN | وقد أنشئت وحدة لشؤون المعوقين ولجنة وطنية للتنسيق في مجال الإعاقة وتباشران عملهما. |
Elle a une stratégie nationale de réponse aux changements climatiques et un comité national des changements climatiques qui réuni des représentants des secteurs public et privé. | UN | فلديها استراتيجية وطنية لتغيُّر المناخ ولجنة وطنية معنية بتغيُّر المناخ، تضم ممثلين للقطاعين العام والخاص. |
Une Commission nationale des réparations et une commission nationale chargée de retrouver les enfants disparus sont en cours de création. | UN | والعمل جارٍ لإنشاء لجنة وطنية للتعويضات ولجنة وطنية لاقتفاء أثر الأطفال المفقودين. |
Ainsi, un bureau de recours et une commission nationale d'éligibilité sont en voie d'être mis en place. | UN | ويتم اﻵن، بناء على ذلك، اتخاذ التدابير اللازمة ﻹنشاء مكتب للتظلم ولجنة وطنية معنية بالنظر في شروط التأهيل. |
Il devrait adopter une législation portant création d'une cour constitutionnelle et d'une commission nationale indépendante des droits de l'homme qui inspire la confiance. | UN | وعليه أيضاً أن يسن تشريعاً ينشئ محكمة دستورية ولجنة وطنية لحقوق الإنسان جديرة بالثقة ومستقلة. |
Le Royaume-Uni s'est enquis des progrès accomplis en ce qui concernait la création d'un bureau du médiateur et d'une commission nationale des droits de l'homme. | UN | وتساءلت المملكة المتحدة عن التقدم المحرز في إنشاء مكتب لأمين المظالم ولجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
Cet esprit de dialogue dans le processus de consolidation de la paix a aussi permis au Parlement de mettre en place l'institution de l'Ombudsman et la Commission nationale indépendante des droits de l'homme. | UN | كما سمحت روح الحوار في عملية توطيد السلام تلك لبرلماننا بإنشاء منصب أمين المظالم ولجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
Les tâches prioritaires consistent à mettre en place les bases d'un système impartial et efficace d'application de la loi et un système judiciaire indépendant ainsi qu'une commission nationale des droits de l'homme habilitée à protéger les droits de tous les Afghans. | UN | وتشمل المهام ذات الأولوية وضع الأساس لإنفاذ القوانين إنفاذاً نزيهاً وفعالاً، وإنشاء نظام قضائي مستقل ولجنة وطنية لحقوق الإنسان تكون لها سلطة حماية حقوق جميع الأفغان. |
Cette loi a créé une cellule du renseignement financier et un comité national composé de représentants des institutions compétentes. | UN | وأنشأ هذا القانون وحدة للاستخبارات المالية ولجنة وطنية تضم الوكالات المختصة. |
L'ATSIC a joué un rôle important en cordonnant les activités au niveau national, en créant un secrétariat et un comité national et en affectant au Centre pour les droits de l'homme une femme fonctionnaire qui a travaillé deux ans à Genève. | UN | ولعبت لجنة السكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق تورس دورا هاما بتنسيق اﻷنشطة على صعيد اﻷمة وبإنشاء أمانة ولجنة وطنية وبتزويد مركز حقوق اﻹنسان بموظف عمل في جنيف لمدة عامين. |
Pour mener à bien le projet, un Comité d'experts juridiques, un Comité de rédaction et un comité national interministériel ad hoc ont été constitués et des correspondants ont été désignés dans les organes publics compétents. | UN | ولأغراض إنجاز المشروع، أنشئت لجنة خبراء قانونيين ولجنة صياغة ولجنة وطنية مخصصة مشتركة بين الوزارات، وعُين منسقون في الأجهزة الحكومية المعنية. |
À cette fin, un ministère des droits de l'homme et une commission nationale des droits de l'homme ont été créés, et un cadre juridique inédit a été mis en place. | UN | وقد أنشأت في هذا الصدد وزارة لحقوق الإنسان ولجنة وطنية لحقوق الإنسان، كما وضع إطار قانوني جديد. |
Tous les droits de l'homme sont sacro-saints en Inde et sont garantis par sa Constitution, par un système judiciaire indépendant, une presse libre, une opinion publique qui s'exprime vigoureusement et une commission nationale des droits de l'homme indépendante. | UN | وكل حقوق اﻹنسان مقدسة في الهند، يضمنها دستورها، وجهاز قضائي مستقل، وصحافة حرة، ورأي عام يعرب عنه بنشاط، ولجنة وطنية مستقلة لحقوق اﻹنسان. |
Il a créé une agence nationale pour la protection des droits de l'enfant et une commission nationale des droits de l'enfant, qui coordonne les activités des autorités gouvernementales et des organisations non gouvernementales en vue de mettre en œuvre les programmes en faveur des enfants et de leurs familles. | UN | وقد أنشأت وكالة وطنية لحماية حقوق الطفل، ولجنة وطنية معنية بحقوق الطفل، وهي تنسّق أعمال السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ البرامج المعنية بالأطفال والأُسَر. |
Nous disposons d'un programme national de contrôle du sida et d'une commission nationale multisectorielle sur le sida à large participation. | UN | ولدينا برنامج وطني لمكافحة الإيدز، ولجنة وطنية واسعة القاعدة ومتعددة القطاعات للإيدز. |
Le Gouvernement togolais a prouvé son attachement à un certain idéal des droits de l'homme, et des initiatives telles que la création d'un ministère des droits de l'homme et d'une commission nationale des droits de l'homme sont assez rares pour ne pas être saluées comme il convient. | UN | وأثبتت حكومة توغو تمسكها بمثل أعلى معين لحقوق اﻹنسان، والمبادرات من قبيل إنشاء وزارة لحقوق اﻹنسان ولجنة وطنية لحقوق اﻹنسان هي مبادرات نادرة إلى حدّ ما إلى درجة انه لا يمكن أن نحييها كما ينبغي. |
Elle s'est également félicitée de la législation consacrant la légitimité d'une commission nationale indépendante des droits de l'homme et d'une commission nationale indépendante des peuples autochtones. | UN | كما رحبت بالتشريع الذي ينص على الشرعية القانونية للجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان ولجنة وطنية مستقلة معنية بالشعوب الأصلية. |
Les droits des femmes sont en outre protégés par un système judiciaire indépendant et par la Commission nationale des droits de l'homme créée conformément à la Constitution. | UN | وزادت حماية حقوق المرأة بفضل قضاء مستقل ولجنة وطنية لحقوق الإنسان أُنشئت بموجب الدستور. |
Il a noté la création du Ministère des droits de l'homme et de la Commission nationale des droits de l'homme et s'est enquis du rôle du département de police dont était doté ledit Ministère par rapport aux services de police classiques. | UN | ولاحظت إنشاء وزارة لحقوق الإنسان ولجنة وطنية لحقوق الإنسان. وسألت عن دور فرع الشرطة التابع لهذه الوزارة مقارنة بالشرطة التقليدية. |
Il s'agit notamment des institutions nationales qui jouent un rôle décisif pour la protection et la promotion des droits de l'homme telles que la Cour constitutionnelle et la Commission nationale des droits de l'homme, laquelle doit être conforme aux Principes de Paris. | UN | ويشمل ذلك إنشاء مؤسسات وطنية بالغة الأهمية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، كالمحكمة الدستورية، ولجنة وطنية لحقوق الإنسان، وفقاً لمبادئ باريس. |
Les tâches prioritaires devraient consister à mettre en place les bases d'un système impartial et efficace d'application de la loi et un système judiciaire indépendant ainsi qu'une commission nationale des droits de l'homme habilitée à protéger les droits de tous les Afghans. | UN | وتشمل المهام ذات الأولوية وضع الأساس لإنفاذ القوانين بطريقة نزيهة وفعالة وإنشاء نظام قضائي مستقل ولجنة وطنية لحقوق الإنسان تكون لها سلطة حماية حقوق جميع الأفغان. |
Le Comité félicite en outre l'État partie de s'être employé à renforcer le statut de la femme tunisienne en créant une commission chargée de surveiller la manière dont les femmes sont présentées dans les médias ainsi qu'une commission nationale pour la promotion des femmes rurales. | UN | وتثني اللجنة كذلك على جهود الدولة الطرف لتعزيز وضع المرأة من خلال إنشاء لجنة لرصد الصورة التي تقدم بها وسائط الإعلام المرأة ولجنة وطنية للنهوض بالمرأة الريفية. |
L'Arabie saoudite a indiqué qu'elle allait établir une administration chargée de la protection sociale et une commission nationale de la famille pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des enfants et des femmes, bien qu'aucun cas de violence à l'égard des femmes n'ait été signalé. | UN | وأشارت المملكة العربية السعودية إلى أنه على الرغم من عدم وجود حالات مسجلة للعنف ضد المرأة، تم إنشاء إدارة للحماية الاجتماعية ولجنة وطنية للأسرة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد الطفل والمرأة. |